ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【初音ミク】Oxalis【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2023-08-31 16:57:35 | 巴幣 14 | 人氣 281


作詞:西坂恭平
作曲:西坂恭平
編曲:西坂恭平
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


夕闇に覆われ、揺れた水面に映り込む
yuu yami ni ooware, yure ta minamo ni utsuri komu
被暮色所覆蓋、映照在晃蕩的水面上

年老いた貴方と変われない私
toshi oita anata to kaware na i watashi
年邁的你與無法改變的我

枯れた手を握った、弱々しく伝う溫度
kare ta te wo nigitta, yowayowashi ku tsutau ondo
我握住了你那枯瘦的手、孱弱地傳達給我的溫度

それは終焉(おわり)さえ待ってはくれない
so re wa owari sa e matte wa ku re na i
就連臨終之際也不願意‘等待


「ごめんね」と軋み許しを請う
"go men ne" to kishimi yurushi wo kou
「對不起」我如此發出了吱嘎聲響並乞求著原諒

でも貴方は優しい聲で
de mo anata wa yasashi i koe de
但是你卻發出了溫柔的聲音

「愛せてよかった」と笑うように
"ai se te yo katta" to warau yo u ni
像是笑著說「我能深愛上你真是太好了」

濡れたままの頬を撫でてくれた
nure ta ma ma no hoo wo nade te ku re ta
並撫摸著我溼透的臉頰


運命を呪うように、貴方を抱きしめたまま
unmei wo norou yo u ni, anata wo daki shi me ta ma ma
我就像是詛咒命運一樣、依舊緊緊抱住了你

崩れ落ちる部屋で泣いた
kuzure ochi ru heya de naita
我在倒塌的房間裡哭泣著

こんな想い、知るのなら「私を作らないでよ」
ko n na omoi, shiru no na ra "watashi wo tsukurana i de yo"
如果我會理解到、這種感受的話「便不要製造出我啊」

軋む指は冷たいまま、無慈悲に
kishimu yubi wa tsumetai ma ma, mujihi ni
咯咯作響的指尖依然冰冷、毫無慈悲地

鈍く光った
nibiku hikatta
微弱地閃耀著


作られた心、と
tsukurare ta kokoro, to
這是顆、被製造而出的心

この想いも偽りだと
ko no omoi mo itsuwari da to
就連我的想法也是虛偽的

諦めてたのに、なぜ泣いてしまう?
akirame te ta no ni, na ze naite shi ma u?
明明我放棄了、但為何會哭泣呢?


生み出された意味は知らなくて
umi dasare ta imi wa shirana ku te
我不知道他人所產生而出的意義

まだ子供だった貴方の母として
ma da kodomo datta anata no haha to shi te
我作為依舊是個孩子的你的母親

紛い物の両手で幼い頬を撫でた
magai mono no ryoute de osanai hoo wo nade ta
用仿造品的雙手撫摸著你那稚嫩的臉頰

噓の世界
uso no sekai
虛假的世界


時が過ぎてゆく度、別れが怖くなった
toki ga sugi te yu ku tabi, wakare ga kowaku natta
每當時間流逝而過之時、我便會害怕起別離

時間から目を背けた
jikan ka ra me wo somuke ta
背對著時間

貴方と共に逝くと、心臓目掛け刺したのに
anata to tomoni iku to, shinzou megake sashi ta no ni
只要我和你一同逝去、便會刺痛著我的心

止まらない鼓動は貴方の罪と言うように
tomarana i kodou wa anata no tsumi to iu yo u ni
停止不了的心跳彷彿在說著你的罪過

鳴り響いた
nari hibiita
響個不停


 Lass ia Le;Renadde.
 即使眾多的淚水化作了憎恨

 Roz, Illive to Senta.
 即使如此我也會歌頌生命

 Sazqua'na Warlla.
 悲傷所持有的溫暖是

 Fasix Logz Imzia.
 虛幻的血脈

 Clof Le;Arya Reneed.
 身處遠方的愛子

 Edfie “Wizllia”.
 就像“Wizllia”一樣消失了

 Est Ruine Le;Senta.
 即使如此我還是像跳起舞來一樣

 Wadolle.
 歌頌著毀滅


運命を呪うように、貴方を抱きしめたまま
unmei wo norou yo u ni, anata wo daki shi me ta ma ma
我就像是詛咒命運一樣、依舊緊緊抱住了你

崩れ落ちる部屋で泣いた
kuzure ochi ru heya de naita
我在倒塌的房間裡哭泣著

「さようなら、我が子よ」
"sa yo u na ra, wa ga ko yo"
「再見了、我的孩子啊」

「來世では、ありふれたような–」
"raise de wa, a ri fu re ta yo u na-"
「來世的話、便會像平凡一樣的–」

軋む指は冷たいまま、慈悲深く
kishimu yubi wa tsumetai ma ma, jihi fukaku
咯咯作響的指尖依然冰冷、深為憐憫地

頬を撫でた
hoo wo nade ta
撫摸著臉頰


 Lass ia Le;Renadde.
 即使眾多的淚水化作了憎恨

 Roz, Illive to Senta.
 即使如此我也會歌頌生命

 Sazqua'na Warlla.
 悲傷所持有的溫暖是

 Fasix Logz Imzia.
 虛幻的血脈

 Clof Le;Arya Reneed.
 身處遠方的愛子

 Edfie “Wizllia”.
 就像“Wizllia”一樣消失了

 Est Ruine Le;Senta.
 即使如此我還是像跳起舞來一樣

 Wadolle.
 歌頌著毀滅

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

replica
それは終焉さえ待ってはくれない
這句的「終焉」應該是讀作終わり
2024-05-21 12:26:45
月勳
已修正,感謝!
2024-05-21 16:42:09

相關創作

更多創作