ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【中文填詞】半色の感傷(半色的感傷)【四周年作】

倉旂瀞 | 2023-08-06 12:30:02 | 巴幣 200 | 人氣 257

把這份不安的感覺、緊捻

原曲:

本命Ado Ver:


又再度重複著無所謂的一天
怎麼做都不會有任何的改變
算了吧不管日子有多麼討厭
一句「晚安」後睜眼又是明天


想要將優點虛張聲勢的展現
一時的逞強早已駐足於昨天
即使訂下目標現在也遲了點
「明天再說吧」這般闔上雙眼

盲目追逐著  仍未能讓長夜灼亮起的流焰
塵埃似的粉雪  無聲無息遺落指尖

繚繞著菸的氤氳霧靄悄然搖曳牆垣
一道道代替內心傾吐的謊言
「曾經描繪的夢究竟何時消失於眼前?」
啊  又何必留戀
瀰漫著菸的蒼茫雲靉恍然湮沒眼簾
一層層逐漸沾染過往上的灰
那些未能隨著時間日益淡薄的思念
總在火光中鮮豔


每一次脆弱的不想被人看見
卻總在低頭時下意識側過臉
多不經意的瞥見  透著髮絲的狹間
面的視野裡淡紫的從前

沉淚的漣漪  迴盪在被過往浸濕後的腳邊
明明早已經對  擰乾思念感到煩厭
一朵孤獨的紅蓮

鬱結著菸的潺潺雲霰蹣跚舞動牆垣
一如感情的變化總在剎那間
「垂落的雙手是從何時不再緊握於胸前?」
啊  早已經忘卻
迷茫著菸的杳渺塵霾頹然朦朧眼簾
一如被輕浮話語奪去的視線
還能否試著再次憶起那份對我的思念
這般想法仍會浮現


繚繞著菸的氤氳霧靄悄然搖曳欄緣
一道道代替內心傾吐的贅言
看不清會向哪處愈漸竄升的雲煙......
啊啊、因為火尚未熄滅

銘鐫著菸的熠燿熒燭燦然刻畫心弦
勾勒出道道仍未化為灰燼的思念
「在我的感傷隨著塵煙淡卻風中消散前」
把這份不安的感覺、緊捻

儘管早已狼狽墜落在這長夜
果然那點燃我的火焰仍未熄滅


*0:半色(はしたいろ),即「紫色」,為日本傳統色之一。這裡的半(はした)有著「中間(值)」的意思,因為在古代日本宮廷中深紫色屬於「禁色」,只有特定位階的高官才能使用,所以這個位於「濃」與「淺」之間、不會被禁用的紫色便被稱為「半色」。
此外,PV中主角的瞳孔正是該色,標題也是因此選擇保留原歌名而不另做翻譯。

◆追記◆
微調版面並新增註解。
◆雜談◆
即便算上後來的原創曲和「RED」這張專輯,「半色の感傷」依舊Ado迄今作品中我最喜歡的一首,而這也是當初我把它選為四周年作的原因之一。另一點則是因為我很喜歡歌曲中巧妙將「菸」和「雨」做結合的意象,尤其おじぇいまる在每一段副歌都用了不同的疊詞來形容抽菸時所吞吐出的煙霧,也在開頭和二次副歌前分別融入雨聲和掀蓋式打火機的聲音,細膩程度讓人為之驚豔。
「菸」的意象讓我在動筆前苦思許久,直到終於下定決心詢問友人抽菸的契機、並聽完她的分享後才總算對這個陌生的意象有了些許的熟悉與認識。話雖如此,但還是在幾乎用罄畢生詞彙後才得以像原曲那般描摹煙霧的瀰漫,甚至最後一段轉為以「菸」下筆才不至詞窮,不過,倒也因此讓「流焰」與「粉雪」兩處的借代成了(就自己作品而言)封頂的絕筆。

最後要說的是,這首歌便是舊作上傳的終點站,這段前後歷時近一年半之久的旅程,如今已然畫下句點。真的不得不感謝一路上陪著我的友人們、讀者們,以及願意堅持下去的自己。
只是接下來首當其衝的,就是作品發表速度大幅下降這件事,因為我也沒辦法強迫自己把月更改成周更,但倒是能放心地說自己還是會繼續寫下去,畢竟我的火也尚未熄滅呢。


創作回應

星羽P
這首讚 感謝翻譯
2024-01-11 19:51:27
倉旂瀞
謝謝喜歡!不過我並不是翻譯而是填詞喔XD
2024-01-11 22:14:39

更多創作