原曲標(biāo)題:ももいろの鍵
作詞:いよわ
作曲:いよわ
vocal:初音ミク
世界計(jì)畫版本:MORE MORE JUMP!× 巡音ルカ
翻譯標(biāo)題:桃色之鑰
翻譯:星櫻
泣いてるの? 怒ってるの?
在哭泣嗎? 在生氣嗎?
幼い聲が問う
幼小的聲音問
心配いらないよ 笑えてるよ
不需要擔(dān)心喲 正笑著喔
返事は宙に浮くだけ
回應(yīng)只是懸浮在空中
あの日描いたもの 夢(mèng)の色
那日所描繪出的 夢(mèng)的顏色
しだいに濃くなる
日漸變得深沉
1人じゃないことも分かってるよ
不是孤獨(dú)1人這件事也了然於心喔
橫を見ている
正注視著身旁
ふと振り返る
不自覺回過頭
遠(yuǎn)くなっていく
已然變遙遠(yuǎn)的
分かれ道はまるで ジオラマに
分岔路宛如變成了 展示模型般
馴染んだ思い出のよう
早已熟悉的回憶似的
いざなったクローバー この場(chǎng)所を選んで
發(fā)出邀請(qǐng)的幸運(yùn)草 選擇了這個(gè)場(chǎng)所
輝くステージに立っている
挺立於閃閃發(fā)亮的舞臺(tái)上
共に行くあなたの手 摑んだその手が
一同前行的你的手 所緊抓住的那隻手
痛くないようにと 願(yuàn)っているから
但願(yuàn)不會(huì)感到疼痛 將這麼祈禱的
かじかんで かじかんで
發(fā)寒受凍著 發(fā)寒受凍著
その度に暖めて
每當(dāng)這時(shí)帶來溫暖的
煌めくライトも 落ちる影も
閃耀的舞臺(tái)燈與 撒落的影子
全て愛していたいから
全部都想要愛上,所以
泣かないで 泣かないで
請(qǐng)別哭泣 請(qǐng)別哭泣
そのために側(cè)にいる
就是為此待在身邊的
震える指にこの手を添えて
在顫抖的手指上覆上這隻手
今 鍵を開けるまで
此刻 直至鑰匙轉(zhuǎn)開為止
やがて背負(fù)うもの 託す音
終於背負(fù)的重?fù)?dān) 受託的聲音
輪郭は濃くなる
輪廓變得深沉
1人じゃないことも 分かってるよ
不是孤獨(dú)1人這件事 也了然於心喔
前を見ている
正注視著前方
ふと 振り返る
不自覺 回過頭
見えなくなっていく
早已看不見的
分かれ道はまるで
分岔路宛如變成了
寫真立てにしまった記憶のよう
珍藏在相框裡的記憶似的
いざなったクローバー その葉を手に取って
發(fā)出邀請(qǐng)的幸運(yùn)草 伸手牽住它的葉片
新たなステージを待っている
全新的舞臺(tái)正等待著
共に行くあなたの目 見つめたその目の
一同前行的你的眼瞳 這正注視的眼瞳的
星が褪せぬように 願(yuàn)っているから
星光但願(yuàn)不會(huì)褪去 將這麼祈禱的
眩しくて 眩しくて
目眩神迷的 目眩神迷的
その先に手を伸ばして
向著前方伸出了手
觸れたものも 受けた傷も
所接觸到的一切 所受到的傷痛
全て憶えていたいから
這一切全都想記在心裡
負(fù)けないで 負(fù)けないで
請(qǐng)別氣餒 請(qǐng)別氣餒
そのために側(cè)にいる
就是為此待在身邊的
隔たりの奧 見えない世界まで
在被隔開的深處 至未能望見的世界為止
屆いてほしい 夢(mèng)
希望能夠傳達(dá)到 夢(mèng)想
泣いてるの? 怒ってるの?
在哭泣嗎? 在生氣嗎?
幼い聲が問う
幼小的聲音問
心配いらないよ 笑えてるよ
不需要擔(dān)心喲 正笑著喔
返事を歌にして 屆けていく
將回應(yīng)化作歌聲 傳達(dá)出去
今
現(xiàn)在
微笑んで 微笑んで
微微笑著 微微笑著
優(yōu)しさをその頬へ
將溫柔傳達(dá)到臉頰
煌めくライトも 落ちる影も
閃耀的舞臺(tái)燈與 撒落的影子
全て持っていくから
全都會(huì)帶在身上,所以
乗り越えて その先へ
跨越過去 向著前方
ただ前へ歩いていく
只是不斷向前邁進(jìn)
震える指に この手を添えて
在顫抖的手指上 覆上這隻手
今 鍵を開ける
現(xiàn)在 就轉(zhuǎn)開鑰匙
錆び付いていても 消えない色で 今
以即使帶上銹蝕 也不曾消失的顏色 現(xiàn)在
ドアを開ける
就打開這扇門
翻譯新手,有翻得不好或其他不好的地方請(qǐng)不吝嗇地給點(diǎn)建議
原作相關(guān)著作權(quán)由原作者所有,翻譯僅作分享,轉(zhuǎn)貼翻譯請(qǐng)附上譯者姓名。