ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【羽累】紫色の向日葵【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2023-07-26 13:32:38 | 巴幣 1426 | 人氣 1736


作詞:香椎モイミ
作曲:香椎モイミ
PV:?????香椎モイミ
唄:羽累

中文翻譯:月勳


「もう會えないね」って少し演じた聲で
"mo u ae na i ne" tte sukoshi enji ta koe de
「我們已經無法再見了呢」我發出了有些掩飾著的聲音

獨り言みたいに君に伝えた
hitori goto mi ta i ni kimi ni tsutae ta
像是自言自語一樣傳達給了你

期待していたって気付いてしまうんだ
kitai shi et i tatte kizuite shi ma u n da
即使期待不已我也已經注意到了啊

お約束の抵抗 強引な理論
oyakusoku no teikou     gouin na riron
約定的抵抗 強行的理論


炎天下
enten ka
炎炎烈日底下

路上に冷たい水を捨てる私を「馬鹿だ」って
rojyou ni tsumetai mizu wo sute ru watashi wo "baka da" tte
對著往路上潑冷水的我說出「真是愚蠢」

そう言って泣き出す君
so u itte naki dasu kimi
並開始哭泣的你

「大丈夫」って言葉根拠がなくても
"daijyoubu" tte kotoba konkyo ga na ku te mo
即使「沒關係」這句話並沒有任何根據

こんなに溫かいと、柔らかいと、初めて知っ
ko n na ni atatakai to, yawarakai to, hajime te shitta
但我卻第一次知道了、這居然是如此溫暖、如此柔和


正義の仮面被り永劫救ってダーリン
seigi no kamen kaburi eigou sukutte da-rin
戴上正義的面具並拯救永恆吧親愛的

もう種明かしなら必要ないの
mo u tane akashi na ra hitsuyou na i no
已經沒有必要揭穿秘密了啊

華麗に今騙してよ
karei ni ima damashi te yo
此刻華麗地欺騙我吧

ずっと好きでいたいの
zutto suki de i ta i no
我想永遠喜歡你啊

理屈じゃ語れない 縋りたい
rikutsu jya katare na i     sugari ta i
理論無法解釋 我只想依靠著你

日陰の心地良さも汗ばんだ手の平も
hikage no kokochi yosa mo asebanda te no hira mo
陰涼處的舒適也好 冒汗的手掌心也罷

何故か忘れられなくて
naze ka wasure ra re na ku te
不知為何我都無法忘卻

光でいてほしいの 得意気でいてよ
hikari de i te ho shi i no     tokuige de i te yo
我希望你綻放光芒 充滿自信地存在著吧

向日葵が揺れてまた手を繋ぐ
himawari ga yure te ma ta te wo tsunagu
向日葵隨風飄盪 我們再次牽起了手


雨が上がればただそれで良いから
ame ga agare ba ta da so re de ii ka ra
只要雨停就足夠了啊

見ない振りした赤い傘
minai furi shi ta akai kasa
視而不見的赤紅雨傘

まだ痛いのに傷抉るように
ma da itai no ni kizu eguru yo u ni
明明依舊疼痛不已但卻是在挖掘著傷口一樣的

かなりタイトにやり取り
ka na ri taito ni ya ri tori
十分緊湊的交談

遙か遠くに君はとっくに
haruka tooku ni kimi wa tokku ni
明明你早已經

走って行ってしまったというのに
hashitte itte shi matta to i u no ni
逐漸奔遠

未だ心を照らす殘光
imada kokoro wo terasu zankou
但你依舊是照亮我的心的餘暉


「もう駄目かもね」って試される愛情は
"mo u dame ka mo ne" tte tamesare ru aijyou wa
「或許我們之間已經不行了呢」如此被考驗著的愛情

人工物のようで渡したくなくなる
jinkou butsu no yo u de watashi ta ku na ku na ru
就像是人造物一樣 讓人不想交付出去

心拍の上昇で上手く言葉が出て來ないの
shinpaku no jyousyou de umaku kotoba ga dete konai no
我因為心跳數不斷的上升而無法好好地說出話來

こんな時泣いたら卑怯者だよね
ko n na toki naita ra hikyou mono da yo ne
要是這個時候哭泣的話便很卑鄙對吧


0點の目論見どうにも愛しくて
reiten no mokuromi do u ni mo itoshi ku te
0分的計畫憐愛得讓人感到無奈

氷が溶けるように許すんだ 笑顔見せて
koori ga toke ru yo u ni yurusu n da     egao mise te
我將像是冰塊融化一樣原諒你啊 讓我看見你的笑容吧

その場しのぎの戀 いつか消える人
so no ba shi no gi no koi     i tsu ka kie ru hito
敷衍了事的戀情 總有一天將會消失的人

もう少しだけ続行 繰り返す致死量まで
mo u sukoshi da ke zokkou     kuri kaesu chishi ryou ma de
還請再稍微堅持一下 不斷重複 直到達到了致死量


正義の仮面被り厭世救ってダーリン
seigi no kamen kaburi ensei sukutte da-rin
戴上正義的面具並拯救厭世吧親愛的

もう希死念慮に飲まれたくないの
mo u kishi nenryo ni nomare ta ku na i no
我已經不想被求死意願吞噬了啊

腕を引いてどこへでも連れて行ってほしいの
ude wo hiite do ko he de mo tsure te itte ho shi i no
我希望你拉著我的手 帶我去往任何地方

何もかも信じて狂いたい
nani mo ka mo shinji te kurui ta i
我想深信一切並感到瘋狂

生溫い夜風も深夜二時のアイスも
nama nurui yokaze mo shinya niji no aisu mo
帶有些熱氣的晚風也好 凌晨二時的冰點也罷

特別に為り変わるよ
tokubetsu ni nari kawaru yo
將會變得特別起來

離れても居座るの この胸の奧に
hanare te mo isuwaru no     ko no mune no oku ni
即使你離去了你也會 在我的內心深處裡久坐不去

向日葵が揺れてまた見つめ合う
himawari ga yure te ma ta mitsume au
向日葵隨風飄盪 我們再次凝視著彼此


ノイズが置いてけぼりにするんだ
noizu ga oite ke bo ri ni su ru n da
扔下雜音吧

今誰といるとかもう良いんだ
ima dare to i ru to ka mo u ii n da
你此刻跟誰待在一起都已經無所謂了啊

ひとり ひとり ひとり眠らなきゃ
hi to ri     hi to ri     hi to ri nemurana kya
我得獨自 獨自 獨自入睡才行

軽く飲み込むんだ これくらいどうってことないさ
karuku nomi komu n da     ko re ku ra i do utte ko to na i sa
輕輕地吞下 這點小事根本沒什麼大不了的啊

麻痺して行く體抱いた
mahi shi te iku karada daite
我抱起了逐漸變得麻痺的身體


正義の仮面被り永劫救ってダーリ
seigi no kamen kaburi eigou sukutte da-rin
戴上正義的面具並拯救永恆吧親愛的

もう種明かしなら必要ないの
mo u tane akashi na ra hitsuyou na i no
已經沒有必要揭穿秘密了啊

華麗に今騙してよ
karei ni ima damashi te yo
此刻華麗地欺騙我吧

ずっと好きでいたいの
zutto suki de i ta i no
我想永遠喜歡你啊

貴方無しではもう生きられない
anata nashi de wa mo u iki ra re na i
要是沒有你的話我便無法活下去

日陰の心地良さも汗ばんだ手の平も
hikage no kokochi yosa mo asebanda te no hira mo
陰涼處的舒適也好 冒汗的手掌心也罷

何故か忘れられなくて
naze ka wasure ra re na ku te
不知為何我都無法忘卻

光でいてほしいの 得意気でいてよ
hikari de i te ho shi i no     tokuige de i te yo
我希望你綻放光芒 充滿自信地存在著吧

向日葵が揺れてまた手を繋ぐ
himawari ga yure te ma ta te wo tsunagu
向日葵隨風飄盪 我們再次牽起了手

叫ぶように 咽ぶように
sakebu yo u ni     musebu yo u ni
就像是在吶喊一樣 就像是哽咽了一樣

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

清夏
初次留言不好意思??發現有個錯字 這“點”小事打成了這“店”小事
2023-08-12 09:59:01
月勳
已修正,感謝!
2023-08-12 13:23:26
951411966
很喜歡這首歌
2024-10-26 23:57:05

更多創作