Music - *Luna
Vo - ゆある
Mixing - Haluo
Illustration - 爽々
Movie - taichi
中文翻譯:伊淪
帰り道で ふと思ったんだ
回家路上 突然想到
大人っていざ成ってみれば
一旦成為大人的話
少し期待はずれだったかも
稍微感到有些失望
でも 応えられなかったのは自分か
但是 無法回應期待的其實是我自己嗎
夢中で描いていた地図なのに
儘管那是我以熱忱繪製出的地圖
いつの間に失くしてしまった?
何時遺失了呢?
それとも恥ずかしくなって奧の方に隠しただけ?
亦或是你只是感到害羞地將它藏到身後?
大人になるとは 楽しさを捨てていくことか
成為大人 就一定是意味著放棄樂趣嗎
諦めるのに慣れてしまうことか?
是習慣了放棄嗎?
平坦な道を選ぶのが上手くなることか?
是習慣了選擇平坦的路走嗎?
なぁ友よ もう一度
嘿朋友 在試一次吧
冒険の続きをしないか?
延續(xù)我們的冒險吧?
今なら あの日よりもっともっと遠くへ
如今的我 肯定能去到比那日更遠更遠得地方
行ける気がするんだ
總覺得辦得到了
行ける気がするんだ
我覺得做得到了
もしも今 戻れるなら
倘若現(xiàn)在 能夠回到過去的話
どの日を選んでボタンを押す?
會選擇哪天按下按鈕?
楽しみで眠れなかった夜か
是那個興奮到睡不著的夜晚
やっとの思いで成し遂げたあの瞬間か
還是那個終於實現(xiàn)了的瞬間
心躍る自分の姿を
自己心情雀躍的樣子
後ろから冷めた目で見るようになったのは
從背後用冰冷的眼神注視著
いつからだろう どうしてだろう
從何時開始的呢 為了什麼呢
あぁそうか 當たり前のことなんて 一つも無かったんだ
啊原來如此 理所當然的事什麼的 根本就連一件都不存在
雨上がりの夕暮れ模様とか 放課後の下駄箱の喧騒や
例如雨後的夕陽暮色 亦或是放學後鞋櫃區(qū)的喧囂
7月の最後の日みたいな 新しい世界を知る予感
彷彿是7月的最後一日 有種認識新世界的預感
僕らは二度と戻れないんだろう それでも何度も描き直して
我們再也無法回到過去了對吧 儘管如此仍一遍又一遍的重新描繪著
汚くなったって構わない そういうのってボロい方が様になるから
我並不在乎它是否染上汙垢 因為這種狀態(tài)顯得更有味道
あの日の少年 軽々と蹴って走り出すんだ
那日的少年 輕輕踢開並開始奔跑
今なら 今だから その続きの物語を見たいんだ
現(xiàn)在 正因是現(xiàn)在 所以我才想看到那故事的續(xù)篇
なぁ友よ もう一度
嘿朋友 在試一次吧
冒険の続きをしないか?
延續(xù)我們的冒險吧?
今なら あの日よりもっと遠くへ
如今的我 肯定能去到比那日更遠更遠得地方
行ける気がするんだ
總覺得辦得到了
行ける気がするんだ
我覺得做得到了
いける気がするからさ
因為我覺得我有前進的力量了
さぁ 地図を広げて
來吧 將地圖展開吧
翻譯新手的翻譯練習
參考時請深思熟慮
有錯還請幫忙指正
有任何建議歡迎留言或私訊
謝謝