[還請(qǐng)回應(yīng)我的愛(ài)吧]
【備註】
翻譯裡會(huì)夾雜著一些自己聽(tīng)這首歌當(dāng)下的個(gè)人感覺(jué)。自己算是個(gè)日文新手,因此可能有些部分翻譯有誤,會(huì)不定時(shí)的抓出來(lái)微調(diào)和修正,如有發(fā)現(xiàn)錯(cuò)誤或可改善的地方歡迎留言或私訊建議和指正,謝謝
Vo:水音ラル
======
Music & Movie: 雪乃トケル
======
そして サラサラ
過(guò)ぎた歳月は まだまだ
息を殘してた 唯々
苦しさが増して なあ、なあ。
僕はもうすぐ
接著 唰啦唰啦的
流逝而去的歲月 還剩下著
一口氣還殘留著 僅僅剩下
痛苦在不斷遞增 吶、吶
我很快就要
君の眼を君の手を君の唇のやわさも忘れるから さ
僕の眼を僕の手を僕の聲をずっと覚えてくれてるだろうか
將你的眼眸、你的手心、你的雙唇的柔軟度給全數(shù)都遺忘
而我的眼眸、我的手心、我的聲音你是否還會(huì)一直記得呢
愛(ài)に飢えてても愛(ài)を壊しても
ないものねだりじゃ困るだろうから
無(wú)論是渴求著愛(ài) 抑或是扼殺這份愛(ài)
要是過(guò)分奢求的話會(huì)對(duì)你造成困擾的吧
大好きな君へ愛(ài)してたなんて
愛(ài)想つかされて終わるだろうから
對(duì)最深愛(ài)的你表示愛(ài)意什麼的
就會(huì)被你所厭煩然後關(guān)係就會(huì)降到冰點(diǎn)的吧
曖昧な日々で藍(lán)色な僕は
大事なものに気付けやしないから
愛(ài)に答えてよ愛(ài)に応えてよ
なんて我儘じゃ君は困るだろうな。
在曖昧模糊的日子中 身為藍(lán)色的我
因?yàn)闊o(wú)法察覺(jué)到重要的事物
還請(qǐng)回覆我的愛(ài)吧 回應(yīng)我的愛(ài)吧
然而這樣的任性是會(huì)對(duì)你造成困擾的吧
足りないのならさ
如果有哪裡還做的不夠好的話