ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【東方Vocal】EdelSounds|忘れじの故郷 (中文翻譯)

LATEa | 2023-06-23 23:14:37 | 巴幣 114 | 人氣 368

翻譯意思可能與原意有所差異。
使用翻譯請(qǐng)?jiān)]記來源、並禁止修改原作者譯文內(nèi)容,將保留一切翻譯之權(quán)利。

忘れじの故郷
難忘故郷
中譯:LATEa*

歌手 編曲 作詞
せつ 靜丘 はるうら

原曲
東方萃夢想 ~ Immaterial and Missing Power.
砕月

社團(tuán)
EdelSounds (已解散)

專輯
2013-10-13 (紅樓夢9) EdelSounds - Retrospection

歌詞

君ゆく道の上に霧立たば
我が嘆く息と知りたまえ
僅かのこる薫りの果ては
忘れじのふるさと


若君行路霧瀰漫
望君知曉我感嘆
殘香餘韻
念念故鄉(xiāng)映眼簾

鳥あそぶ水の面に浮かぶ陽は
戀いし人の面影に似て
散りただよう光の先は
忘れじのふるさと

鳥戲水面映浮光
彷若戀人之模樣
散放光芒其所向
念念故鄉(xiāng)映眼簾

春は曙、夏は月の夜
かたちを変え往き過ぎる世に
そらも知らぬ我らだけが
永久に君をさがす

春黎明、夏月夜
潛移默化此世界
唯我等不曉其天
覓尋君處於永劫

君ゆく道の上に霧立たば
我が嘆く息と知りたまえ
僅かのこる薫りの果ては
忘れじのふるさと

若君行路霧瀰漫
望君知曉我感嘆
殘香餘韻伴相終
念念故鄉(xiāng)映眼簾

鳥あそぶ水の面に浮かぶ陽は
戀いし人の面影に似て
散りただよう光の先は
忘れじのふるさと

鳥戲水面映浮光
彷若戀人之模樣
散放光芒其所向
念念故鄉(xiāng)映眼簾

人のこころの色のうつろいは
咲く花より儚いけれど
風(fēng)につどう魂の響きは
褪せぬように願(yuàn)う

人心難測千萬變
遠(yuǎn)勝花朵夢似幻
風(fēng)中萃集魂迴響
願(yuàn)其人間久迴盪

ひさかたの天の原振り仰ぎ
流れ落ちる想いの雫
今は昔、一期は夢よ
忘れられゆくもの

仰望煦煦天之原
潸然落淚於流連
今即昔、生即夢
亦時(shí)過淡忘之物

秋の夕暮れ、冬のつとめて
ともに眺めし色や匂い
千歳數(shù)えてもこの目に
清らかに輝

秋昏黃、冬破曉
一同所望景與香
總使度過千萬年
雙眼望去亦生輝

うつくしきものの名もすべて皆
消えてゆくが時(shí)のことわり
我まぼろし、我こそ夢よ
忘れられゆくもの

一切絢爛物之名
同如雲(yún)散去之理
我亦幻、也亦夢
亦時(shí)過淡忘之人

ひさかたの天の原振り仰ぎ
流れ落ちる想いの雫
今は昔、一期は夢よ
忘れられゆくもの

仰望煦煦天之原
潸然落淚於流連
今即昔、生即夢
亦時(shí)過淡忘之物

うつくしきものの名もすべて皆
消えてゆくが時(shí)のことわり
我まぼろし、我こそ夢よ
忘れられゆくもの

一切絢爛物之名
同如雲(yún)散去之理
我亦幻、也亦夢
亦時(shí)過淡忘之人

人のこころの色のうつろいは
咲く花より儚いけれど
風(fēng)につどう魂の響きは
褪せぬように願(yuàn)う

人心難測千萬變
遠(yuǎn)勝花朵夢似幻
風(fēng)中萃集魂迴響
願(yuàn)其人間久迴盪

君ゆく道の上に霧立たば
我が嘆く息と知りたまえ
僅かのこる薫りの果ては
忘れじのふるさと

若君行路霧瀰漫
望君知曉我感嘆
殘香餘韻
念念故鄉(xiāng)映眼簾


END

創(chuàng)作回應(yīng)

更多創(chuàng)作