永眠のすゝめ / なるみや
作詞:なるみや
作曲:なるみや
いつものように強く叩いたアラーム
一如往常地用力敲打的鬧鐘
とうとう今日は壊れちゃった
終於在今天壞掉了
愛想込めた挨拶だって
我那飽含親切的問候
お隣さんに無視されたんだ
也被隔壁的人無視了
すり減っていく靴底が まるで心みたい
日漸磨損的鞋底 就如同內心一般
今日も頬が上がりますように
願今天我的雙頰也能揚起
出來損ないに、中身はないから、
因為殘次品的內部一無所有
繕えば繕うほど慘めね
越是修補便越是悲慘呢
まぁ 今日を必死に乗り切った先に
即使拚命地度過今日之後
迫る明日に希望なんて
在那迫近的明日
ひとつもないのですが...
也沒有任何一絲希望
こんなにぼろぼろで
憎恨著以如此破爛不堪
ぐちゃぐちゃな心のままで
又亂七八糟的內心
動いてしまう體が憎らしい日のこと
而不禁動起來的身體的日子
平熱知らせる體溫計に嘲笑われて
被那顯示著「正常體溫」的溫度計嘲笑
救われないって分かって泣いて眠たいから
因明白了無法得救而哭泣並渴望入眠
永眠しましょうね
讓我們永遠長眠吧
7時前 鳴り響く警鐘に
你不可能相信
呪われちゃったなんて君は信じやしない、か、
我被那7點前鳴響的警鐘詛咒了嗎
縫い合わせ 糸だらけの僕は
倘若佈滿縫線的我
解れを隠しきれないのなら
無法徹底隱藏綻開的線頭
落ちぶれるだけだ
便僅是衰敗落魄
苦しくて
抱持著這痛苦
壊れそうな心抱えて
又即將崩潰的心
笑ってしまう僕をさ 君が叱ってほしい
而不禁笑了出來的我 希望你能斥責這樣的我
平熱知らせる體溫計に嘲笑われて
被那顯示著「正常體溫」的溫度計嘲笑
救われないって分かってるの
我已明白了無法得救
逃げられないって分かってんの!
我已明白了無法逃跑!
朝日に怯えたり
或害怕升起的朝陽
手首に赤い花咲いたり
或讓血紅的花朵綻放於手腕
ちょっとおかしな僕にさ 可哀想なんて言わないで
不要說這稍微奇怪的我可憐啊
どうか來ないでと願った明日は今日
祈禱著不要到來的明日已成了今天
救われないって分かって泣いて眠たいから
因明白了無法得救而哭泣並渴望入眠
目を閉じる
才闔上雙眼
取り繕って痛くて明日が怖いから
因掩飾應付而感到痛苦並恐懼著明日
笑ってる
才露出笑容
散々だなあ なんかもう疲れちゃったから
真是悽慘呢 感覺好像已經累了
永眠しましょうね
讓我們永遠長眠吧
日文不太好 翻譯上若有問題希望可以私訊或留言指正 大感謝!