ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【中日歌詞】下剋上 / Vivid BAD SQUAD × 鏡音リン【プロセカ】

奏井ゆりん | 2023-06-10 18:19:37 | 巴幣 1302 | 人氣 2332

歌:白石杏(CV:鷲見(jiàn)友美ジエナ), 鏡音リン(CV:下田麻美), 小豆沢こはね(CV:秋奈), 東雲(yún)彰人(CV:今井文也), 青柳冬彌(CV:伊東健人)
作詞\作曲\編曲:Misumi
中文翻譯:奏井ゆりん
轉(zhuǎn)載請(qǐng)?jiān)]明譯者及出處


簡(jiǎn)単に分類しないで
別輕易地將我分類到
白線から外れた濡れ者人生
偏離正軌的敗北人生
教科書(shū)など置き忘れたまま
將教科書(shū)什麼的棄之不理
どっかにいるんだ膝小僧擦り切れて合掌
在某處摩擦膝蓋雙手合十
安全圏現(xiàn)狀維持
在安全範(fàn)圍維持現(xiàn)狀
平均的人間仕立て上げ一丁
平均地被教育而成的一名人類
コンビニエンスな生は死と等価
安逸地活著與死亡是等價(jià)的
手を伸ばした裏通りで
往無(wú)人巷弄向你伸出了手

しょうがない何度妥協(xié)したか?
說(shuō)著無(wú)可奈何地妥協(xié)了多少次?
正しくありたい 正しくあれない
想正確地活著 卻無(wú)法如願(yuàn)
震える聲吐き出して
顫抖的聲音傾洩而出
壊していい? 壊れていい
能破壞一切嗎? 能將我破壞嗎?
変わってしまってもいい?
就算改變了也沒(méi)關(guān)係嗎?

あたし
我真的非常
嫌い 嫌い 嫌い 嫌い 嫌だ
討厭 討厭 討厭 討厭 不想這麼做
嫌い嫌い冗談じゃない
討厭討厭這不是在開(kāi)玩笑
何度だって這い上がって
無(wú)數(shù)次地踉蹌爬起
傷を舐めて笑え喧嘩なら上等
舔舐傷口訕然一笑大打出手這樣正好

嫌い 嫌い 嫌い 嫌い 嫌だ
討厭 討厭 討厭 討厭 不想這麼做
嫌い嫌い割り切れはしない
討厭討厭卻無(wú)法割捨這份感情
鮮明な悪さご愛(ài)嬌で
連鮮明的厭惡也惹人憐愛(ài)
悔やむ日々全てを×で消して
將悔恨的過(guò)去全都打叉抹去

頭垂れず膝も付かず 降伏など夢(mèng)思わず
不低頭也不跪地 投降什麼的做夢(mèng)也不會(huì)發(fā)生
五臓六腑 ああよろしく 後先知らず
五臟六腑 打著招呼 不計(jì)後果行動(dòng)
諦めの悪い這いつくばる犬
不懂地放棄的駄犬匍匐在地
ねぇねこんなもんじゃないと
吶吶可不僅止是這種程度而已
笑って空振らないでちゃんと
別笑著白費(fèi)心力認(rèn)真地對(duì)待
裏返す盤面 熱帯びた心臓がある
翻轉(zhuǎn)的局面 燥熱鼓動(dòng)著的心臟

ねぇ生涯何回噓をついた
吶這輩子撒過(guò)多少謊
素直でありたい素直であれない
想誠(chéng)實(shí)地活著 卻無(wú)法如願(yuàn)
奇想天外 巻き起こして
異想天開(kāi)地將一切牽扯進(jìn)來(lái)
壊していい? 壊れていい
能破壞一切嗎? 能將我破壞嗎?
変わってしまってもいい?
就算改變了也沒(méi)關(guān)係嗎?

あたし
我真的非常
嫌い 嫌い 嫌い 嫌い 嫌だ
討厭 討厭 討厭 討厭 不想這麼做
嫌い嫌い冗談じゃない
討厭討厭這不是在開(kāi)玩笑
何度だって這い上がって
無(wú)數(shù)次地踉蹌爬起
傷を舐めて笑え喧嘩なら上等
舔舐傷口訕然一笑大打出手這樣正好

嫌い 嫌い 嫌い 嫌い 嫌だ
討厭 討厭 討厭 討厭 不想這麼做
嫌い嫌い割り切れはしない
討厭討厭卻無(wú)法割捨這份感情
鮮明な悪さご愛(ài)嬌で
連鮮明的厭惡也惹人憐愛(ài)
悔やむ日々全てを×で消して
將悔恨的過(guò)去全都打叉抹去

半端ない 極彩色無(wú)我夢(mèng)中に散ってくたばるまで
將這非同尋常地濃厚色彩 忘我地?fù)]散殆盡為止
止まらない BPM 光が待ってるんで
不會(huì)止息的BPM等待著光明的到來(lái)


=================================
杏的第四首書(shū)下曲來(lái)了!!!
這種不穩(wěn)感曲風(fēng)配上VBS的組合實(shí)在是太棒了

結(jié)果遊戲內(nèi)的長(zhǎng)度就是Full Version了~
沒(méi)有再做特別的更新,有任何問(wèn)題歡迎指摘

追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作