ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【二ノ國】MOIL【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2023-05-24 00:00:03 | 巴幣 1010 | 人氣 174


作詞:須田景凪
作曲:須田景凪
唄:須田景凪

中文翻譯:月勳


思い出すのは砂を噛む様な
omoi dasu no wa suna wo kamu you na
回想一事味同嚼蠟

茹だった焦燥と幼い白晝夢の続き
udatta syousou to osanai hakucyuumu no tsuzuki
熱得發(fā)軟的焦躁和年幼的白日夢的後續(xù)


今となってはあの感觸も笑えるほど
ima to natte wa a no kansyoku mo warae ru ho do
事到如今就連那道感觸也讓人感到可笑一樣

するり 手からこぼれてしまった
su ru ri     te ka ra ko bo re te shi matta
滑溜溜地 從手中灑落而出


故に永遠に無垢を望み
yue ni eien ni muku wo nozomi
因此我永遠盼望著純潔無垢

雲(yún)間にまた目が向くのは何故
kumoma ni ma ta me ga muku no wa naze
為何你要再次將視線轉(zhuǎn)移至雲(yún)彩縫隙當中呢


大人になった 大人になってしまったみたいだ
otona ni natta     otona ni natte shi matta mi ta i da
我成為了大人 我似乎不小心成為了大人

左様なら 違う世界に交わる 雲(yún)にでもなりたい
sayou na ra     chigau sekai ni majiwaru     kumo ni de mo na ri ta i
再見了 我想成為 在不同的世界相交的雲(yún)朵

明日がいつか 記憶になって 些細な言葉になる前に
ashita ga i tsu ka     kioku ni natte     sasai na kotoba ni na ru mae ni
明天 成為微不足道的詞彙之前 將會成為我的記憶

今、募るこの想いを あなたへと伝えたい
ima, tsunoru ko no omoi wo     a na ta he to tsutae ta i
此刻、我想將積少成多的想法 傳達給你


どんな形で
do n na katachi de
該以何種形狀

どんな言葉で
do n na kotoba de
該以何種詞彙

どんな明かりで照らせば
do n na akari de terase ba
該以何種光明照亮你才好呢


「あなた無しでは意味がない」
"a na ta nashi de wa imi ga na i"
「要是我沒有你的話根本毫無意義」

など感情は盲目だ 尚更また膨らむ欠落
na do kanjyou wa moumoku da     nao sara ma ta fukuramu ketsu raku
感情使人盲目 再次更加膨脹的缺少


生きていく度 より鮮明に
iki te i ku tabi     yo ri senmei ni
每當我活著時 便會變得更加鮮明

胸の底で別れが育つ様な気がした
mune no soko de wakare ga sodatsu you na ki ga shi ta
總覺得我就像在內(nèi)心深處裡培育著別離


故に懸命に腕を伸ばし
yue ni kenmei ni ude wo nobashi
因此我拼命地伸長手

身勝手な光を追うのは何故
migatte na hikari wo ou no wa naze
為何我要追趕那道擅自妄為的光芒呢


大人になった 大人になってしまったみたいだ
otona ni natta     otona ni natte shi matta mi ta i da
我成為了大人 我似乎不小心成為了大人

左様なら 日々の中で揺蕩う 風にでもなりたい
sayou na ra     hibi no naka de tayutau     kaze ni de mo na ri ta i
再見了 我想成為 在日子之中搖擺的風

心がいつか 飾りになって 安い空夢になる前に
kokoro ga i tsu ka     kazari ni natte     yasui sora yume ni na ru mae ni
內(nèi)心成為 廉價的夢想之前 將會成為裝飾

今、募るこの想いを あなたへと伝えたい
ima, tsunoru ko no omoi wo     a na ta he tsutae ta i
此刻、我想將積少成多的想法 傳達給你


夕凪に世界が身勝手に沈んでも
yuu nagi ni sekai ga migatte ni shizunde mo
即使世界擅自在風平浪靜中沉沒

もう決して目を逸らしはしないだろう
mo u kesshi te me wo sorashi wa shi na i da ro u
我也已經(jīng)不會再移開視線了吧

輪郭は段々と曖昧に変わっていく
rinkaku wa dandan to aimai ni kawatte i ku
你的輪廓漸漸變得曖昧不清

その様すら愛していたいんだ
so no sama su ra ai shi te i ta i n da
但我甚至也想深愛著你的那副模樣呢


大人になった 大人になってしまったみたいだ
otona ni natta     otona ni natte shi matta mi ta i da
我成為了大人 我似乎不小心成為了大人

左様なら 違う世界に交わる 雲(yún)にでもなりたい
sayou na ra     chigau sekai ni majiwaru     kumo ni de mo na ri ta i
再見了 我想成為 在不同的世界相交的雲(yún)朵

明日がいつか 記憶になって 些細な言葉になる前に
ashita ga i tsu ka     kioku ni natte     sasai na kotoba ni na ru mae ni
在明天 成為微不足道的詞彙之前 將會成為我的記憶

今、募るこの想いを あなたへと伝えたいんだ
ima, tsunoru ko no omoi wo     a na ta he to tsutae ta i n da
此刻、我想將積少成多的想法 傳達給你


どんな形で
do n na katachi de
該以何種形狀

どんな言葉で
do n na kotoba de
該以何種詞彙

どんな明かりで照らせば
do n na akari de terase ba
該以何種光明照亮你才好呢

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應(yīng)

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作