作詞:ツミキ
作曲:ツミキ
味気のない 夜に溶けた雪が
言葉を枯らすのは何故?
伝わらない想いだけがこころ染めて、
かなしみに溺れたような、
泡沫の爆(は)ずバラッド。
- 消融於無色無味夜晚的雪
- 吐露出的話語為何螁去了?
- 只有無法傳達的想法染盡了心房
- 就宛如沉溺在悲傷之中般
- 美好泡沫破裂的敘事詩。
日月(じつげつ)さえも孤獨な天下で、
絡まって解いてを輪廻する愚者の群。
まるで、一様に獨りと識った反射で
調和を謀る、本能の儘のキティ
- 就連日月都倍感孤獨的世界
- 反覆循環糾纏消逝的愚者們。
- 就好像是將自身的孤獨反射般
- 尋求平穩和諧 順從本能的小貓
嗚呼、何処にも新世界なんて無い。
獨りで愛し、愛されて居たい。
果たして今日は兇なら昨日は如何?
詰まり永遠に不幸ってこと?
- 啊啊、無論在哪新世界都不存在。
- 想要獨自一人的去愛人與被人愛。
- 如果今天過得不好的話那明天呢?
- 所以是直到永遠都會不幸的嗎?
其れなら、如何にかしたい次第。
其れでも直視なんて出來ない。
また、劣等と焦燥が睨み合っている。
- 既然這樣的話 隨心所想的去做決定吧。
- 即使如此我依舊無法正視自身的孤獨。
- 依舊與自身劣等感、焦躁感互相對抗。
逃れることと、目を逸らすこと、何方に価値があるだろう?
ただ此処で、問答?瞑想 じゃあ、突っ立っても迷走。
さあ點と點を結ぶように、
- 逃避一切、移開視線、到底何方更有價值存在?
- 只是在這裡 自問自答?苦思冥想 那終究是佇立原地 迷茫不已。
- 來吧、就像是點與點連接上一樣
確かな愛が視たいなら、音に成って今
逃げ出して!
偽らなくたって叫んだ
旋律が光と化して伝うのさ。
- 想要真實的愛的話 譜成樂章的現在
- 逃離一切吧!
- 吶喊著這一切是毫無虛假的
- 旋律將會化成光芒傳達出去
この歌が間違いでも構わないわ。
聲を枯らして!
掻鳴らせ、ブルウスドライバ?アンド?テレキャスタ。
答えは音の中。
- 就算這首歌是錯誤也無所謂
- 發出聲音直到聲嘶力竭吧!
- 奏響吧! Blues Driver and Telecaster
- 答案就在音樂之中
午前一時(AM one o’clock)、警鐘亂打に起こす瞼。
あたしは「何がしたい」
「何がしたい」と逡巡の間、余計なことばかりが頭の中絡まっていた。
丹精凝らしたペイパークラフトは著火剤と化した。
- 凌晨一點、在陣陣鐘聲睜開的雙眼。
- 我到底是「想要做什麼」
- 在猶豫「想要做什麼」的時候,盡是多餘的事情盤踞大腦。
- 將精緻無比的紙工藝品化為了助燃劑
劣等感、実感、悲観で、
勝手に食らってパッシヴィディ。
演奏家皆皆で喝破する生態系?
それでは、変光星から沒個性で劣化する才が惜しくなってしまう。
不都合等蹴飛ばして銘々に踴れや。
一、二、三、四。(One, two, three, four)
- 帶著劣等感、真實感、悲觀這些情感
- 擅自地將我的所有一切給吞噬殆盡。
- 這世上所有演奏家就應該受到排斥嗎?
- 即便如此 從閃爍無比的變星倒退變成隨處可見的才能才是可惜吧。
- 將所有不順心全都踢飛各自起舞吧。
- 一、二、三、四。(One, two, three, four)
逃れることと、目をそらすこと、何方に価値があるだろう?
ただ此処で問答?瞑想 じゃあ、突っ立っても迷走。
さあ點と點を結ぶように、
- 逃避一切、移開視線、到底何方更有價值存在?
- 只是在這裡 自問自答?苦思冥想 那終究是佇立原地 迷茫不已。
- 來吧、就像是點與點連接上一樣
確かな愛が視たいなら、音に成って今
逃げ出して!
偽らなくたって叫んだ
旋律が光と化して伝うのさ。
- 想要真實的愛的話 譜成樂章的現在
- 逃離一切吧!
- 吶喊著這一切是毫無虛假的
- 旋律將會化成光芒傳達出去
この歌が間違いでも構わないわ。
聲を枯らして!
掻鳴らせ、ブルウスドライバ?アンド?テレキャスタ。
答えは音の中。
そしてあたしの中。
- 就算這首歌是錯誤也無所謂
- 發出聲音直到聲嘶力竭吧!
- 奏響吧! Blues Driver and Telecaster
- 答案就在音樂之中
- 然後就在我的心中