ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【歌詞中文翻譯】夏の悪夢 / なるみや

Murphy | 2023-05-06 23:48:11 | 巴幣 4 | 人氣 474


夏の悪夢 / なるみや

作詞:なるみや
作曲:なるみや
        
夏めく空はあの人を連れ去って
初夏將近的天空帶走了那個人
雨に混じる蟬時雨
綿密的蟬鳴混在雨中(註)
君が愛したこの世界が僕はさ
你曾經(jīng)深愛的這個世界
憎らしくてたまらないよ
此刻卻令我無比憎恨啊
        
君が咲かせた花で溢れる今日を
被你曾經(jīng)綻放的花朵充滿的今日
どんな顔で生きればいい?
我該以什麼表情活下去才好?
8月はそこ 戻れないのに
明明八月已無法回到彼處
今年も日本の夏は綺麗だ
今年日本的夏季卻依然美麗

移り変わる季節(jié)を辿る
追溯著變換的季節(jié)
浮世に君はなにを思うの?
關(guān)於這塵世你作何感想呢?
涼し気な風(fēng) 風(fēng)鈴の音が
涼爽的清風(fēng) 風(fēng)鈴的聲響
空っぽの心を擽った
挑逗刺激著空虛的心

桃色の鮮やかな
桃色而豔麗的
みずみずしい果実を ほおばって
鮮嫩多汁的果實 將其大口咬下
もう1度 もう1度だけ
再一次 只要再一次就好
微笑んでくれますか
你能夠?qū)χ椅⑿?/font>

色めく季節(jié)の香りに誘われて
被漸然蓬勃季節(jié)的香氣所吸引
君が辿る空の道
你走向了天空道路
君が愛したこの世界が僕はさ
這個你曾深愛的世界
憎らしくてたまらないの
此刻卻令我無比憎恨啊
夏の悪戯が嘲笑うあの日のこと
夏日的惡作劇嘲笑著那一天
どんな思い馳せればいい?
我該讓怎樣的念想縈繞思緒才好?
旬など剎那 嘆いてみても
盛開不過是剎那 即便試圖嘆息
変わらぬ刻が流れていく
時光也依舊流逝而去

季節(jié)変われど 君はもういないのに
縱然季節(jié)流轉(zhuǎn) 明明你早已不在
今年も日本の夏は綺麗だ
今年日本的夏季卻仍然美麗

註:蟬時雨(せみしぐれ)為夏天的季節(jié)用語,意指如同陣雨般齊鳴的綿密蟬聲。

日文不太好 翻譯上若有問題希望可以私訊或留言指正 大感謝!
送禮物贊助創(chuàng)作者 !
0
留言

創(chuàng)作回應(yīng)

更多創(chuàng)作