原版:
25時版:
東雲繪名CV翻唱版:
作詞:すりぃ
作曲:すりぃ
才能なんてないからここで一生泣いているんだろ
目に映った景色の青さが羨ましく思っていた
路肩に転がる人生アスファルトの溫度下がってる
真夜中を照らす燈りを求めつなぐ電波セカイへと
- 正因毫無才能 就只能在這終其一生獨自哭泣吧
- 映照在眼前的青藍景色就只能羨慕不已
- 跌落在馬路邊的人生道路的熱度正在逐步下降
- 邁向尋求在午夜時分光明連接上的電波世界
Rainy Rainy 求めるものだけ描いた
心閉まって待って!本當は叫びたいのよ
Rainy Rainy 強くありたいと願った
聲は無情に散って孤獨を奏る
指先から伝わっていく虛しさの色
『認めてはくれないの?』
- Rainy Rainy 只是畫出渴求之物
- 將內心閉鎖上等等!其實是想要吶喊出聲的!
- Rainy Rainy 想要變得更加厲害
- 聲音無情地消散奏響著孤獨
- 從指尖傳來的空虛無比的顏色
- [沒人認可我嗎?]
燻んでしまったの灰色に
こんな才能なんて借り物
まだ人生終わっていないから
諦めんなって誰かの聲
見失ってしまったのアイロニー
気付けなくて今も抗ってる
この感情奪って去ってよ
ドロドロになってしまう前に
wow..私だけみて愛を伝えて
wow..こんなセカイとバイバイバイバイ
wow..滲む想いなぞって描いた
wow..夢の形に泣いちゃった
- 這種黯淡無光的灰色
- 這種才能只是借來的
- 但是人生還沒結束啊!
- 不知是誰說不要放棄
- 早已忽視的嘲諷挖苦
- 絲毫未覺的現在依然反抗
- 將這種感情給奪走吧!
- 在變得曖昧不明之前
- wow傳達著只注視我一人的愛
- wow向這種世界道別永不回頭
- wow描繪出來滲透內心的情感
- wow變成理想的形式摻然落淚
いつかはできると思ってただけど現実は殘酷だろ
焦りと不安の渦の間に黒くなって浮かんでいる
退廃的なセンスと曖昧な表現なんかじゃ
奇を衒った奴らの蕓術(アルス)に
飲み込まれて消えていく
- 雖然一直以來認為可以的但現實真是殘酷啊!
- 焦慮與不安的漩渦化作漆黑正在浮現在眼前
- 只靠頹廢的感性與曖昧的表現的話
- 將標新立異的傢伙們的藝術
- 給吞噬殆盡然後逐漸消失吧!
Rainy Rainy 雨と流れていく徒労感
肩を濡らして殘った冷たい記憶の體溫
Rainy Rainy 雲の隙間から覗いた
光當たって屆いて身體を軽くしたんだ
美學とかプライドとか語る前に
『やれることやっていけ』
- Rainy Rainy 下著的雨與日漸增加的徒勞感
- 淋濕的肩膀上留下的是過於冰冷地記憶的體溫
- Rainy Rainy 從雲朵之間窺探著
- 當被光芒照耀到時身體頓時感輕鬆了
- 在大談美學與自尊之前
- [能做的事情就去做吧!]
閉ざしてしまったの退路に
焼けた才能を一つ置いてけ
ただやったもん勝ちなんでしょ?
固唾飲んでる場合じゃないでしょ!
目を開いても変わらぬアイロニー
気付いたってどーしようもないから
それを虎視眈々と狙ってる
ペルソナになんて越されんなよ
wow..私だけみて愛を伝えて
wow..こんなセカイとバイバイバイバイ
wow..滲む想いなぞって描いた
wow..言の葉の意味飲み込んで
- 退無可退被閉鎖的退路
- 將黯淡的才能棄置一旁
- 只要放手去做就贏了對吧?
- 這不是屏氣凝神的時候對吧?
- 就算睜開雙眼依舊不變的嘲諷挖苦
- 意識到這些也依舊無計可施
- 所以才對這些機會虎視眈眈
- 我不能輸給我的自我
- wow傳達著只注視我一人的愛
- wow向這種世界道別永不回頭
- wow描繪出來滲透內心的情感
- wow將這話語的意義吞噬殆盡
燻んでしまったの灰色に
こんな才能なんて借り物
まだ人生終わっていないから
諦めんなって誰かの聲
見失ってしまったのアイロニー
気付けなくて今も抗ってる
この感情奪って去ってよ
ドロドロになってしまう前に
wow..私だけみて愛を伝えて
wow..こんなセカイとバイバイバイバイ
wow..滲む想いなぞって描いた
wow..夢の形笑っていた
- 這種黯淡無光的灰色
- 這種才能只是借來的
- 但是人生還沒結束啊!
- 不知是誰說不要放棄
- 早已忽視的嘲諷挖苦
- 絲毫未覺的現在依然反抗
- 將這種感情給奪走吧!
- 在變得曖昧不明之前
- wow傳達著只注視我一人的愛
- wow向這種世界道別永不回頭
- wow描繪出來滲透內心的情感
- wow變成理想的形式露出笑顏