田村ゆかりの「嘆きの丘」
作詞:渡邊美佳 作曲:太田雅友 翻譯:katoxicapture
あの日見上げた 幸せの丘で
凍えてく花びらを抱いて キミを思うよ
凍えてく花びらを抱いて キミを思うよ
那一天抬頭仰望 在幸褔之丘上
抱著逐漸凍結的花冠 想起了你
遠く遠く 離れていても キミをずっと 忘れないから
誰のために 心はあるの 愛を知るため
誰のために 心はあるの 愛を知るため
漸行漸遠 即使漸漸離去 也一定不會將你忘記
為了誰 而有了心 有了心 便為了明白這份愛
儚く脆い わたしを許して
ちぎれてく悲しみの胸を そっと撫でるよ
ちぎれてく悲しみの胸を そっと撫でるよ
空華易碎 請允許我
一點一點地將其撕碎 悄悄地撫慰悲傷的心
深く深く この傷跡の 意味を探し 步き續ける
誰のために 淚はあるの 愛を知るため
誰のために 淚はあるの 愛を知るため
深入骨髓 探尋著這道傷痕的意義 持續地向前行
為了誰 流下了淚水 企圖明白這份愛
絕望する程狂おしく笑く そんな想いは永遠じゃない
きっと 許し合うこと 覚えてゆくから
きっと 許し合うこと 覚えてゆくから
那種近乎絕望 瘋狂的可笑的回憶 絕非永恆
因為共同許下的承諾 一定會逐漸 刻骨銘心
遙か遙か 搖れる未來に たとえキミがいないとしても
遙不可及 搖盪的未來裡 即使是沒有了你
遠く遠く 離れていても キミをずっと 忘れないから
いつかいつか 嘆きの丘に 光 屆けて キミに屆けて
いつかいつか 嘆きの丘に 光 屆けて キミに屆けて
漸行漸遠 即使漸漸離去 也一定不會將你忘記
總有一天 嘆息之丘上 光會傳遞出去 傳遞到你的身旁
(作者日文程度欠佳,此僅作為翻譯練習,若有誤譯懇請指教。)
(歌詞翻譯亦受著作權保障,未經同意嚴禁轉載。)