原曲標題:憂い桜
樂團:あたらよ
作詞:ひとみ
作曲:ひとみ
主唱:ひとみ
翻譯標題:帶來憂愁的櫻花
翻譯:星櫻
「いつかこの景色が
思い出に変わるその時
貴方は何を覚えていたいでさか?
私は貴方を覚えていたい
この先もずっと、ずっと」
「某天,這片景色變成回憶的時候。
你希望能夠記得些什麼?
我想要記得你。
無論經過多久,都想要一直記得你。」
改札を抜ける
穿越過剪票機
花薫る春の風に
飄著花香的春風
心を奪われる今日
今天又奪走我的心
駅前の交差點
車站前的十字路口
見慣れた景色すべてが
早已見慣的景色全部
どこか違って見えるのは
在何處能感覺到些許不同
代わり映えのない日常も
全是因為似乎永不改變的日常
終わりが近づくもいつしか
正朝著結束撕下薄薄的日曆
かけがえのないものだったのだと気づく
終於注意到了,這一點一滴,全是無可取代的寶物
憂うな今よ永遠に
請永遠不要為現在憂愁
いつもよりも鮮明な世界が
比平時還要鮮豔多彩的世界
鮮やかに私を映す
也鮮明映出我的身影
桜とてまた一年が過ぎ去れば
對櫻花而言只要再經過一年
同じようにまた咲くのだから
就能如今日一樣再度盛放
言葉一つさえ
連一個詞語
うまく紡げない日々も
都無法順利編織出的這段日子
今となっては鮮やかだ
對如今的我是多麼鮮豔
あの頃は少し
與那時相比
背伸びしていた僕らだったね
我們都稍微地長高了一點呢
いま見えている景色はほら
現在映在眼瞳的這片景色
背伸びなんてしなくてももう
不需要踮起腳尖也已經能夠
屆いてるさあの日の僕に
傳達給那日的我了
歯癢い思い出さえ
曾有些不愉快的回憶
僕らの軌跡だ
也全是我們的軌跡
憂うな今よ永遠に
請永遠不要為現在憂愁
いつもよりも鮮明な世界が
比平時還要鮮豔多彩的世界
鮮やかに私を映す
也鮮明映出我的身影
桜とてまた一年が過ぎ去れば
對櫻花而言只要再經過一年
同じようにまた咲くのだから
就能如今日一樣再度盛放
いつかでいい
某一天就好
いつかでいい
某一天就好
いつかでいい
某一天就好
(変わらぬまま)
(但願不會改變)
いつかまた
某一天再次
いつかまた
某一天再次
いつかまた
某一天再次
この場所で
在這熟悉的地方
(いつかどこかで出會えたら)
(某一天若是在某處相見的話)
(僕ら笑い合っていたいのです)
(希望我們能夠歡笑著提起過去)
出逢えたら
重逢了的話
(このまま何も忘れず居たい痛い痛い)
(想要就這樣什麼都不遺忘,一想到將會遺忘,心就好痛好痛)
憂うな今よ永遠に
請永遠不要為現在憂愁
いつもどうりの何気ない日々に
請將我跟所有回憶收入盒子
思い出と私を置いて
留置在這一如往常平凡的日子裡
「いつかまた」
「某一天再見」
変わらないままある日々が
不曾改變的這些日子將會
先の人生道標となる
成為未來人生中的路標
その時を願い想うのです
但願到了那時我們能心想
涙とてまた一年が
對淚水而言只要再經過
過ぎ去れば
再經過一年
あめとなり僕ら
將能化作慈雨
癒やすのだから
療癒各奔東西的我們
癒やすのだから
療癒各奔東西的我們。
翻譯新手,有翻得不好或其他不好的地方請不吝嗇地給點建議
原作相關著作權由原作者所有,翻譯僅作分享,轉貼翻譯請附上譯者姓名。