ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【翻譯】僕らの記憶を掠わないで - rinri【中、日歌詞】

-UB- | 2022-10-19 00:30:23 | 巴幣 17880 | 人氣 6048


僕らの記憶を掠わないで
請別將我們的記憶就此帶走

vocal : 鳴花ヒメ?鳴花ミコト
music : rinri ( https://twitter.com/rnr_0e )
illust : 無知 ( https://twitter.com/cg_gs6 )

ver. EMA


ver. ヰ世界情緒


translator : kudasu

-

(當(dāng)成文章來翻了,便不標(biāo)註讀音了)



僕らが何にも覚えてないくらい幼かった
あの日から変わらない水面だって美しかった
不確かな記憶で繋がりあった気がしていたんだ
いつまでも いつまでも いつまでも

我們  彷彿就像一無所知的孩童那般
望著  那日起便不曾變化的  絢麗的海面
似乎有種 和模糊的記憶  緊緊相繫在一起的感覺
無論過多久 無論往哪去 都不會忘卻


砂浜に絵を描いたよ
すぐに消えちゃうように
だって感情は誰かに
見せるものではないから
それでも君ならきっと
見つけてくれる気がして
見つけてくれる気がして

我將畫作  畫在了這片沙灘上
這樣一來  很快就會消失了吧
畢竟呀  這份感情
本就不是  要給誰看見的
就算如此  我也覺得呢
如果是你的話 一定能發(fā)現(xiàn)它的
如果是你的話 一定可以的吧


僕らの記憶を掠わないで

別就這樣將我們的記憶帶走啊



僕らは欲張りで手元にないもの程欲しくって
言葉や気持ちすら求めてしまった

我們是何等的貪心  連不在手中的事物都欲求著啊
無論是話語  還是情緒  都不由分說的渴求著

海岸沿いには覚えていた匂い、形
離さないで  離さないで  離さないで
俯いてばかりだ

在這片海岸  記下的那份氣息、身形
不要離開啊  不要離開  請別離開我
所能做的  僅是將頭俯下

もう平気だなんて虛勢を張る
不自然な光彩や
空白が後悔になる
僕は、幽かな希望にいつまでも縋ってるだけ

裝模作樣的  說出了已經(jīng)沒事了的話語
這片不自然的光彩
和空白一併化作後悔
我啊、只不過是想  永遠(yuǎn)守住這份微小的希望罷了


水中は冷たかった 僕に溫度があるから
水面に映る影が 君のように見えたんだ
頭ではわかっていた
ここに君はいないこと
頭ではわかっていた
頭ではわかっていた

在水中感到的冷  是因?yàn)槲疑砩系臏囟?/font>
水面上所映出的倒影  我將它看成了你
腦中深深地清楚
你已經(jīng)不在這裡了的事情
腦中深深地清楚
深深的 清楚著這件事


水中は冷たかった
觸れたかった
噎せ返った
反芻する感情だって、
海水ごと全部飲み込んで叫んだ
僕のせいだ
本當(dāng)のことも知らないで
いつもの日々も記憶も
奇麗なだけだと思い込んだんだ

在水中感到了冷
好想再觸碰你
又再嚥下了
這不斷反芻而出的感情、
將海水給吞盡  全力叫喊著
都是我的錯啊
明明什麼事都不明白
只是將以往的日常和記憶
單純地想著  那是多麼的美麗

冗談を見透かして
この愛を見透かして?
もうなにが言いたいか
僕にだってわからないよ
わからないよ

將玩笑的背面轉(zhuǎn)正
連這份愛也看透了?
說到底  真的想說的話是什麼
連我自己也不知道了呢
我不知道啊




波打際で待っていて
聲も、色も、掠われてしまっても

在海浪拍打的岸沿等我
就算聲音、色彩、全部都被奪走了也請等著




僕らが何にも覚えてないくらい幼かった
あの日から変わらない水面だって美しかった

我們彷彿就像一無所知的孩童那般
望著從那日起便不曾變化的、無比絢麗的海面


二人の違いも、
未來も、視界も、
ふざけた誓いも、
願いも、失敗も、
忘れはしないよ
感情も、愛情も、
包み込んだ青、青

兩人的差異、
未來、和視野、
跟可笑的誓言、
願望、與失敗、
還請別就忘了呢
這將感情、和愛情、
全都裹起的藍(lán)、藍(lán)。

-

僕らが何にも覚えてないくらい幼かった:直譯為「我們就像是什麼事也還記不起那樣的稚幼」,但為了前後呼應(yīng),取同義意譯,直接將「什麼也無法記起」,轉(zhuǎn)為結(jié)果論上相同的「一無所知」。後面的部分歌詞也有類似的情況,並非誤譯,還請放心。

-

rinri的新歌,簡直就像是在看一篇短文一般的感受,通篇以冰冷、回憶,以及遺憾組成。


波浪不斷的襲打著,
冰冷的海水,看著是從來不變的美麗,
腦中的記憶,那無法再次返至的過往。

時光流逝,帶走了許多,
似乎就連這片淺藍(lán),也想一併取走。

請不要這樣。

回想起來吧,
這片淺藍(lán)。
送禮物贊助創(chuàng)作者 !
0
留言

創(chuàng)作回應(yīng)

星空
謝謝您的翻譯!! 這幾天rinri老師又出新歌了 好快樂
每次聽都有一種平靜但小憂鬱的感覺 好好T.T
2023-03-28 00:20:47
-UB-
抱歉一直沒看到留言;;

真的這首很美很漂亮,完美和歌曲所想表達(dá)的想法結(jié)合的歌詞氛圍,聽著歌就好像自身也在海邊盡情宣洩,聽完後一頭倒在沙岸上的那種疲勞和解脫感順勢而出,真的把「故事」講得很好的歌曲呢;;
2023-04-26 01:10:04
Doki
感謝翻譯
超喜歡ema唱的這首XD
2023-04-25 23:01:37
-UB-
窩窩窩也是 當(dāng)時看到翻唱我直接ああああぁぁぁ…(興奮脫力融化抖動喊叫)
2023-04-26 01:10:51
休比
現(xiàn)在才發(fā)現(xiàn)是大哥的翻譯
2023-04-26 00:44:22
休比
必須支持
2023-04-26 00:49:36
-UB-
好耶謝謝支持 大哥什麼的好奇怪www
2023-04-26 01:11:30
ㄩㄌㄌㄌ
一直很喜歡這首歌,謝謝翻譯,而且大大翻得好美,好喜歡TT

不過有個問題想詢問一下,「この愛を見透かして」這句歌詞在pv和piapro都是有問號的,不知道是漏掉的還是刻意的,因?yàn)椴钜粋€問號好像意思會有差

另外,如果可以的話,想借用大大的翻譯在ニコ本家上字幕!會標(biāo)註您的名字的
2023-06-15 17:26:21
-UB-
啊啊是我這邊沒注意到!!當(dāng)時還沒有官方歌詞,我是直接複製留言區(qū)的沒注意到,已經(jīng)修正了,感謝提醒!

使用翻譯完全沒有問題的,不如說感謝辛苦上字幕了
2023-06-16 05:01:47
追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作