ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【神はサイコロを振らない】プラトニック?ラブ【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-09-16 00:00:04 | 巴幣 2 | 人氣 471


作詞:柳田周作
作曲:柳田周作
Guitar:柳田周作?吉田喜一
Bass:桐木岳貢
Drums:黒川亮介
Keyboard:桐木岳貢
唄:柳田周作

中文翻譯:月勳


君がいない世界でどれほど時が経ったろう
kimi ga i na i sekai de do re ho do toki ga tatta ro u
我在你不在的世界裡待了多久了呢

指先の感觸も忘れそうになるけど
yubi saki no kansyoku mo wasure so u ni na ru ke do
雖然快要忘記指尖的觸感了

皺の數も増えた左薬指には
shiwa no kazu mo fue ta hidari kusuri yubi ni wa
但在皺紋的數量增加的左邊無名指上

置き去りのプラトニックラブ
oki zari no puratonikku rabu
棄之不顧柏拉圖式戀愛

二人を繋ぎ止める気がした
futari wo tsunagi tome ru ki ga shi ta
總覺得綁住了兩個人呢


今頃君は何処か遠くで
ima goro kimi wa doko ka tooku de
你現在是否能在某個遙遠的地方

上手く笑えていますか?
umaku warae te i ma su ka?
好好地歡笑著呢?

僕の知らない笑顔で
boku no shirana i egao de
總是想起你露出我不知道的笑容

知らない誰かと
shirana i dare ka to
與陌生的某個人一起

重なり合う姿ばかりが浮かぶ黃昏
kasanari au sugata ba ka ri ba ka ri ga ukabu tasogare
互相交疊的姿態的黃昏


モノクロの望遠鏡では
mono kuro no bouen kyou de wa
用黑白的望遠鏡之後

時間が止まったままでさ
jikan ga tomatta ma ma de sa
發現時間依舊停止

震えた君をぎゅっと
furue ta kimi wo gyutto
如果能再一次將顫抖不已的你

抱き寄せられたらもう一度
daki yose ra re ta ra mo u ichido
緊緊抱進懷裡的話


二度と手放さないのに
nido to tebanasana i no ni
明明不會再次放開手

苦しいよなんて言わせないのに
kurushi i yo na n te iwase na i no ni
明明不會讓你說出「好痛苦」之類的話

言葉を紡いだって屆かないよ
kotoba wo tsumuidatte todokana i yo
但是即使紡織出了話語也無法傳達給你

ねえ教えてよ愛の行方
ne e oshie te yo ai no yukue
吶告訴我愛的下落吧


全て失って何も無くなったって
subete ushinatte nani mo naku nattatte
即使失去一切 變得一無所有

君だけは側で笑ってくれたのに
kimi da ke wa soba de waratte ku re ta no ni
但只有你會在我的身旁歡笑

許されるなら
yurusare ru na ra
如果被允許的話

願いが一つだけ葉うのなら
negai ga hitori da ke kanau no na ra
如果能實現一個願望的話

戻りたいよ二人出逢う前に
modori ta i yo futari deau mae ni
我想要回到兩人相遇之前


モノクロの望遠鏡では
mono kuro no bouen kyou de wa
用黑白的望遠鏡之後

時間が止まったままでさ
jikan ga tomatta ma ma de sa
發現時間依舊停止

震えた君をぎゅっと
furue ta kimi wo gyutto
如果能再一次將顫抖不已的你

抱き寄せられたらもう一度
daki yose ra re ta ra mo u ichido
緊緊抱進懷裡的話


二度と手放さないのに
nido to tebanasana i no ni
明明不會再次放開手

苦しいよなんて言わせないのに
kurushi i yo na n te iwase na i no ni
明明不會讓你說出「好痛苦」之類的話

言葉を紡いだって屆かないよ
kotoba wo tsumuidatte todokana i yo
但是即使紡織出了話語也無法傳達給你

ねえ教えてよ愛の行方
ne e oshie te yo ai no yukue
吶告訴我愛的下落吧


こんなに苦しくなるくらいなら
ko n na ni kurushi ku na ru ku ra i na ra
如果會變得如此痛苦的話

僕に心なんてなかったらな
boku ni kokoro na n te na katta ra na
如果我沒有心的話

吹かれては飛んでゆく
fukare te wa tonde yu ku
要是成為棉花輕飄飄地飄盪著的話

綿になりふわり漂えば
wata ni na ri fu wa ri tadayoe ba
便會被吹走後飛翔著


向かい風の隙間を抜け
mukai kaze no sukima wo nuke
穿過迎面風的縫隙

降り頻る五月雨を越えて
furi shikiru samidare wo koe te
跨越下個不停的梅雨

傷だらけになったって
kizu da ra ke ni nattatte
即使遍體麟傷

辿り著いても
tadori tsuite mo
即使抵達了

そこに君はいないのに
so ko ni kimi wa i na i no ni
你也不在那裡


果てしのない引力に
hate shi no na i inryoku ni
依舊被無止境的引力

引き寄せられたまま
hiki yose ra re ta ma ma
吸引

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作