ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【中日羅歌詞】Beatrice - モノケロス - 月乃

| 2022-08-10 00:11:17 | 巴幣 110 | 人氣 538


モノケロス=Monokeros=希臘文的獨(dú)角獸。
我只能說,這首歌帶給了我一齣完美的歌劇。
獨(dú)角獸之歌,狂粉的那種。
心得太過強(qiáng)烈,為避影響免體驗(yàn),述於後記。

7th,7sin-3

? 扭曲的愛 - 七罪 - 第三冠 ?
? 憤怒之罪 - モノケロス ?




?月乃頻道?

【7th Album】Beatrice/月乃

??------------------???------------------??

Track List

序章「悪魔の嗤」
Poetry:月乃 Music:すいっち

第一冠「大淫婦バビロン」
Music:OzaShin Lyric:orange
 
第二冠「創(chuàng)傷アンスリウム」
Music:しの Lyric:葉月リョウヘイ Guiter:上杉 悟

第三冠「モノケロス」
Music:邪王 Lyric:月乃
 
第四冠「怠惰の匣[Acedia]」
Music,Lyric:かそかそ

第五冠「スカーレットダンス」
Music:キュウ Lyric:翔

第六冠「Glat」
Music,Lyric:Feryquitous

第七冠「Lust Angel」
Music,Lyric:すいっち

??------------------???------------------??

- モノケロス -
Youtube topic 音源





??------------------???------------------??

私は真なる純白のモノケロース
傷つく羽を休め、ただ彷徨う

Watashi wa shin'naru junpaku no monokerōsu
Kizutsuku hane o yasume, tada samayō

我是一頭真正、純白的獨(dú)角獸
為了讓我受傷的翅膀休息,單純的在遊蕩

??------------------???------------------??

何かが聞こえた 靜かな森の中で
天使の如く響く その歌聲

Nanika ga kikoeta shizukana mori no naka de
Tenshi nogotoku hibiku sono utagoe

在寂靜的森林之中,我聽到了什麼
宛如天使一般的,此等歌聲

??------------------???------------------??

それは甘く私へと語りかける
そっと近づき、私を強(qiáng)く誘う

Sore wa amaku watashi e to katarikakeru
Sotto chikadzuki, watashi o tsuyoku izanau

她是如此甘甜的對(duì)著我耳語
她是如此的親近,強(qiáng)力的誘惑著我

??------------------???------------------??

木漏れ日を浴びて佇む
清く、可憐。無垢な少女

Komorebi o abite tatazumu
Kiyoku, karen. Mukuna shōjo

在透過樹林的陽光中佇立著得
情純、惹人憐愛、無垢的少女

??------------------???------------------??

終わりなき旅路の果てに
やっと、やっと、見つけられた

Owari naki tabijinohate ni
Yatto, yatto, mitsuke rareta

在無盡旅程的盡頭
終於、終於、找到了

??------------------???------------------??

澄んだ瞳、聖なる聲
安らかに陶酔した
永久にこの時(shí)間が続くようにと願(yuàn)った

Sunda hitomi, seinaru koe.
Yasuraka ni tōsui shita
Yasuraka ni tōsui shita

澄澈的瞳孔、聖潔的聲音
安然地陶醉於其中
希望這樣的時(shí)間能永遠(yuǎn)持續(xù)

??------------------???------------------??

いらない いらない
私と貴女以外
二人だけの世界で、踴りましょう

Iranai    iranai
watashi to kijo igai
Futaridake no sekai de, odorimashou

不需要了  不需要了
我和妳以外的
讓我們?cè)趦H有兩人的世界起舞吧

??------------------???------------------??

來る日も 來る日も
貴女のひざで眠る
「全て捨ててお傍に」
誓いましょう

Kuruhimo  kuruhimo
kijo no hiza de nemuru
`Subete sutete o hata ni'
chikaimashou

明天也要  明天也要
在妳的腿上安眠
捨棄一切留在我身邊
發(fā)誓吧

??------------------???------------------??

たとえ毒が貴女を侵したとして
私の角で癒して差し上げましょう

Tatoe doku ga kijo o okashita to shite
watashi no tsuno de iyashite sashiagemashou

就算毒藥侵染了妳的身體
我也會(huì)用我的角治癒一切

??------------------???------------------??

穢れなき永遠(yuǎn)の少女に
願(yuàn)う 願(yuàn)う 変わらぬ事
獣神の宿命を捨てて
君の傍に。そう祈った。

Kegarenaki eien no shōjo ni
negau negau kawaranu koto
Shishigami no shukumei o sutete
kimi no hata ni. Sō inotta

對(duì)著永恆無垢的少女祈禱
祈願(yuàn) 祈願(yuàn) 希望這是永遠(yuǎn)不會(huì)變的事
將萬獸之神的職則捨去
在你身旁 祈求著

??------------------???------------------??

濡れた瞳、赤い頬が
何かを知らせているの
君に跪き、捧げる最期の歌を…

Nureta hitomi, akai hoho ga
nanika o shira sete iru no
Kimi ni hizamazuki, sasageru saigo no uta o…

濕潤的瞳孔、潮紅的臉頰
我想讓你知道...
想在妳跟前跪下、將臨終的歌聲獻(xiàn)上...

??------------------???------------------??

穢れなき永遠(yuǎn)の少女に
願(yuàn)う 願(yuàn)う 変わらぬ事

Kegarenaki eien no shōjo ni
negau negau kawaranu koto

對(duì)著永恆純潔的少女...
我期望 我期望 這件事永遠(yuǎn)不會(huì)改變。

??------------------???------------------??

それは突然に訪れた。
交じる  穢れ
──裏切られた。

Sore wa totsuzen ni otozureta
Majiru   kegare
uragira reta

然後它、突然到來
交錯(cuò)著的 汙穢
被背叛了

??------------------???------------------??

止まない怒りが目覚める。
熱く、狂う。このリビドー。
罪が生まれ、命が散る。
角が、君が、紅に染まる。

Yamanai ikari ga mezameru.
Atsuku, kuruu. Kono ribidō.
Tsumi ga umare, inochi ga chiru
Tsuno ga, kimi ga, kurenai ni somaru

無法抑制的怒火覺醒
灼熱、瘋狂。這股本能衝動(dòng)。
罪惡油然而生,生命散落
角被妳染成了腥紅

??------------------???------------------??

暗い瞳、動(dòng)かぬ唇
もうあの歌は聴けない。
あぁ…。想いを馳せ、真紅の君と踴った。

Kurai hitomi, ugokanu kuchibiru
mōano uta wa kikenai
A~a…. Omoi o hase, shinku no kimi to odotta.

變得晦暗的瞳孔、再也動(dòng)不了的嘴唇
已經(jīng)再也無法聽到那首歌了
啊啊...。懷著念想奔馳著,與血紅的妳一併起舞。

??------------------???------------------??





在我的眼中,這是一齣只有一位演員的歌劇。

旁人、甚至連「少女」都只是紙?jiān)训谰摺?/div>
因?yàn)樽鳛橹鹘堑莫?dú)角獸,基本上什麼都看不見,
甚至不會(huì)在乎少女本人的想法。

愛意強(qiáng)烈,也盲目至極,
一廂情願(yuàn)地愛著自己心目中的少女。
看不見對(duì)方的渴求,
僅僅盲目於自身的慾望。

甚至可能連少女本身、
甚至連包括自身都看不全,
盲目的愛著一個(gè)想像出的幻影。

月乃的歌聲給我的感覺就是如此,
甚至在我認(rèn)真翻譯這首歌前就擁有類似的感觸。

主角看不見任何人,
只是在和自己的幻想起舞。


不過想僅止於想,歌這種東西,
雖然是我認(rèn)為的傳遞情緒的最強(qiáng)介質(zhì),
但透過蛛絲馬跡揣測(cè)他人真實(shí)想法還是過於傲慢,
所以歌就僅止於歌吧,月乃唱歌真的好聽。


創(chuàng)作回應(yīng)

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作