作詞:A4。
作曲:A4。
編曲:A4。
Guitar:miru
Bass:むろみ
PV:おしまい?よわいにんげん?A4。
唄:可不
中文翻譯:月勳
さぁ 話をしよう
saa hanashi wo shi yo u
來 聊聊吧
これからの
ko re ka ra no
做好
愛の在り方と準備を
ai no ari kata to jyunbi wo
從今以後的愛的存在方式與準備
やっぱどうしようかなって
yappa do u shi yo u ka natte
果然會感到無奈對吧
気が済んだら
ki ga sunda ra
當心滿意足之後
そこどけ 物の怪 どうしよう つって(笑)
so ko do ke mono no ke do u shi yo u tsutte
便從那裡滾開吧 怪物 說著 該怎麼辦(笑)
いっその事旅に出て
isso no koto tabi ni dete
乾脆啟程吧
粗探しでもすっか?
ara sagashi de mo sukka?
是要吹毛求疵嗎?
理論上あーだこーだ口を出す前に
riron jyou a- da ko- da kuchi wo dasu mae ni
在理論裡說出一些大道理之前
聲が重なるパーティション
koe ga kasanaru pa-tisyon
聲音先交疊在一起的分割槽
だって ここの橋を通って行けるのは
datte ko ko no hashi wo kayotte ike ru no wa
因為 能通過這座橋的人是
死に急いでいるにわかか未來人
shi ni isoide i ru ni wa ka ka mirai jin
突然趕死的未來人
志を持って開けるドア
kokorozashi wo motte ake ru doa
懷有盛情 打開的門
日々挑んでいる貴方 is right here
hibi idonde i ru anata IS RIGHT HERE
每一天都在挑戰的你 is right here
どうでしょう?辛くなるでしょう?
do u de syou? tsuraku na ru de syou?
怎麼樣?會變得難受對吧?
1度座って休んだらいい
ichido suwatte yasunda ra i i
坐下並好好休息吧
今日も過去を売って
kyou mo kako wo utte
背叛今天與過去
次を照らしているバケモノ
tsugi wo terashi te i ru bake mono
照亮下一次的怪物
がらんどう
ga ra n do u
空空如也
僕を救って!
boku wo sukutte!
拯救我吧!
できるならもっと杞憂な方へ
de ki ru na ra motto kiyuu na hou he!
要是能做到的話便前往更加杞人憂天的一方
落とすならもっと奈落の方へ
otosu na ra motto naraku no hou he
要是會跌落的話便更邁進地獄的一方
偽りも幸も不幸も全部!
itsuwari mo kou mo fukou mo zenbu!
所有虛偽與幸運和不幸!
Re:ACTION
何処に居たって
doko ni itatte
無論身處何處
何もかもきっと変わらないし
nani mo ka mo kitto kawarana i shi
所有一切一定都不會改變
後先にビッているんだ內心
ato saki ni bitte i ru n da naishin
對本末倒置感到不安的內心
火をつけ腐った言の葉とBring The Beat
hi wo tsu ke kusatta koto no ha to BRING THE BEAT
點起火吧 與腐敗的話語一起Bring The Beat
実は道化だって言えるなら楽なMission
jitsu wa douke datte ie ru na ra raku na MISSION
實際上要是能說出這十分滑稽的話便會感到輕鬆的Mission
覚悟のベースボール
kakugo no pe-su bo-ru
充滿覺悟的棒球
明日にゃどうせパッと消えるから
asu nya do u se patto kie ru ka ra
反正到了明天就會突然消失的啊
ここで1本 マルボロメンソール
ko ko de ippon maruboro menso-ru
在這裡抽一根 萬寶路涼菸
どうかな?やっぱ辛いよな
do u ka na? yappa tsurai yo na
怎麼樣?果然很難受對吧
二度と目を覚まさぬように
nido to me wo samasanu yo u ni
因為不會再次清醒過來
今日も神に祈って
kyou mo kami ni inotte
今天也向神明祈禱
熱を騙しているバケモノ達の夢の跡
netsu wo damashi te i ru bake mono tachi no yume no ato
欺騙熱度的怪物們的夢想痕跡
まてんろう
ma ten ro u
摩天大樓
僕を嗤って 僕だけ一人ぼっちみたいに
boku wo waratte boku da ke hitori bocchi mi ta i ni
嘲笑我吧 宛如徒留我一人孤獨般
何もかももう感じなくなって
nani mo ka mo mo u kanji na ku natte
已經變得感受不到所有一切
吐くほどキモいプライドが殘って
haku ho do ki mo i puraido ga nokotte
留下令人感到做嘔的噁心自尊心
ATTENTION
正しくなんて生きれたら
tadashi ku na n te iki re ta ra
要是能正確地活著的話
きっと君みたいに選ばれた凄い才能があって
kitto kimi mi ta i ni erabare ta sugoi sainou ga atte
我一定會有跟你一樣的被選上的厲害才能
それはもう良い人間になって…
so re wa mo u ii ningen ni natte...
那已經成為了優秀的人類了…
「んなわけねぇだろ馬鹿。死ねよ?!?/div>
"n na wa ke nee da ro baka. shine yo."
「怎麼可能啊笨蛋。去死吧?!?/div>
がらんどう
ga ran do u
空空如也
僕を救って!
boku wo sukutte!
拯救我吧!
できるならもっと杞憂な方へ
de ki ru na ra motto kiyuu na hou he
要是能做到的話便前往更加杞人憂天的一方
落とすならもっと奈落の方へ
otosu na ra motto naraku no hou he
要是會跌落的話便更邁進地獄的一方
偽りも幸も不幸も全部!
itsuwari mo kou mo fukou mo zenbu!
所有虛偽與幸運和不幸!
Re:ACTION
何処に居たって
doko ni itatte
無論身處何處
何もかもきっと変わらないし
nani mo ka mo kitto kawarana i shi
所有一切一定都不會改變
後先にビッているんだ內心
ato saki ni bitte i ru n da naishin
對本末倒置感到不安的內心
火をつけ腐った言の葉とBring The Beat
hi wo tsu ke kusatta koto no ha to BRING THE BEAT
點起火吧 與腐敗的話語一起Bring The Beat
お待ちどう
omachi do u
讓您久等了
僕を擔って!
boku wo ninatte!
肩負起我吧!
出來るならもっと自由な方へ
deki ru na ra motto jiyuu na hou he
要是能做到的話便前往更加自由的一方
上げるならもっと気楽な方へ
age ru na ra motto kiraku na hou he
要是會進步的話便更邁進輕鬆的一方
強がりも不安も期待も全部!
tsuyogari mo fuan mo kitai mo zenbu!
所有逞強與不安和期待!
DIMENSION
嵐のような結末と
arashi no yo u na ketsu matsu to
宛如暴風雨般的結局和
きっと愉快なVirgin
kitto yukai na VIRGIN
一定會感到愉快的Virgin
めくるめく単獨性の正體
me ku ru me ku tandoku sei no syoutai
讓人感到頭昏眼花的獨居性真面目
憚れば酸いも甘いも全部!
habakare ba sui mo amai mo zenbu!
要是顧忌的話便會嘗到所有酸甜苦辣!
いざ行かん
i za ikan
來 前進吧
ファイティングポーズを取った輩に
faitingu po-zu wo totta yakara ni
讓人大吃一驚並華麗地引導著
ドッと驚くド派手な引導
dotto odoroku dohade na indou
擺出戰鬥姿勢的人吧
數字なんて飾りだって
suuji na n te kazari datte
數字不過是份裝飾品
その馴れ合いすら隔たりだって
so no nare ai su ra hedatari datte
就連那勾結也是隔閡
ぐちゃぐちゃになって言った
gu cya gu cya ni natte itta
變得亂七八糟後說道
「まさかここで終わりだと思ってない?」
"ma sa ka ko ko de owari da to omotte na i?"
「你該不會認為將會就此結束吧?」
朗報 泥にまみれ立っている明日に
rouhou doro ni ma mi re tatte i ru asu ni
喜報 充滿泥巴地在明天裡
同情 肩を並べ去っていくMedley
doujyou kata wo narabe satte i ku MEDLEY
同情 肩並肩地漸漸離去的Medley
大概 今になって焦っているようで
taigai ima ni natte asette i ru yo u de
大概 事到如今宛如正在焦躁不安般
號外 深く入り浸っている言葉は
gougai fukaku iri hitatte i ru kotoba wa
號外 深深地浸泡著的話語是
PLAY やっと出番ってか?
PLAY yatto debantte ka?
PLAY 終於輪到我出場了嗎?
STAY やっと減ったCredible
STAY yatto hetta CREDIBLE
STAY 終於減少的Credible
GRAY で汚れてた価値と
GRAY de yogore te ta kachi to
因為GRAY而變得骯髒的價值和
穿ったおんぼろのBring The Beat
ugatta o n bo ro no BRING THE BEAT
貫穿破舊的Bring The Beat
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。