ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【翻譯】名前すら明かせない批評(píng)家たちへ/flower?結(jié)月ゆかり【中、日、羅歌詞】

-UB- | 2022-07-31 01:39:25 | 巴幣 2104 | 人氣 619

niconico

「名前すら明かせない批評(píng)家たちへ」
(致連名字也不願(yuàn)透露的批評(píng)家們)

曲.詞  

歌    flower?結(jié)月ゆかり

翻譯   くだす

-

匿名性に甘ったれたbeer、
tokumei-sei ni amattareta beer
戀戀不捨於匿名性配著beer(啤酒)、

誰(shuí)かを貶さな得られんfeel、
dareka o kenasana e raren feel
去貶低誰(shuí)就好像賺了的feel(感覺(jué))、

教養(yǎng)ないどうしようもない慘狀です、
kyōyō nai dō shiyō mo nai sanjōdesu
毫無(wú)教養(yǎng)沒(méi)有任何辦法解決的慘狀啊、

今日もお勤めご苦労です、笑
kyō mo otsutome gokurōdesu
今天也真是辛苦工作了呢、笑

リベラリティも、リテラシーもない。
riberariti mo,   riterashī mo nai
Liberality(心胸寬闊)、 Literacy(識(shí)字)兩樣皆無(wú)。

気忙しいのだけ、人並みらしい。
kizewashii no dake, hitonamirashī
只是在忙碌著呢、併同他人也是。

そんなん、一生事実も見(jiàn)えんだろうし、
son'na n, isshō jijitsu mo mi e ndaroushi
就是這樣、一輩子都看不見(jiàn)事情的真相、

もうネットもやめたらどうですか?
mō netto mo yametara dōdesu ka
如果沒(méi)了網(wǎng)路的存在該要怎麼辦呢?


対して與えられた匿名性、
taishite atae rareta tokumei-sei
相對(duì)來(lái)說(shuō)被給予的匿名性、

すら打ち破るこの意匠思想、
sura uchiyaburu kono ishō shisō
就連這突破性的別出心栽也、

大して匿名関係なく、
taishite tokumei kankei naku
和匿名關(guān)係沒(méi)甚關(guān)係、

ただ言葉に律する、考えを、
tada kotoba ni rissuru, kangae o
只是將話語(yǔ)制律著、思考著、

責(zé)任をもって世に送り、
sekinin o motte yoni okuri
攜帶著責(zé)任來(lái)登上舞臺(tái)、

正面から結(jié)果を受け入れる。
shōmen kara kekka o ukeireru
將所會(huì)收到的結(jié)果正面迎接。

そうして得られた思考を整理し、
sō shite e rareta shikō o seiri shi
然後將思慮所得給悉數(shù)梳理分明、

更なる思想へ果たすだけ。
saranaru shisō e hatasu dake
進(jìn)一步地表現(xiàn)於思想罷了。


-

非常椎乃味醂風(fēng)格的一首歌,從調(diào)教到編曲都是,但是還沒(méi)公佈我還不能直接打上去,就這樣吧(
送禮物贊助創(chuàng)作者 !
0
留言

創(chuàng)作回應(yīng)

追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作