ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【中日歌詞】アサガオの散る頃に(牽牛花凋謝之時)/ツユ

Mokapoteto | 2022-07-22 16:21:14 | 巴幣 1004 | 人氣 865



Vocal:禮衣

作詞作曲/編曲/Guitar/Mix&Mastering:ぷす

illustration:おむたつ

Movie:AzyuN

翻譯:Mosho


せみしぐれがぼくのこころにつめたくひびく
蟬時雨が僕の心に冷たく響く
齊聲蟬鳴冷冷地響徹我的心扉

たいようをぬらして
太陽を濡らして
浸濕了太陽

ねぇ ずっといまがあかねいろでそまりつづければ
ねぇ ずっと今が茜色で染まり続ければ
吶 讓染上暗紅色的此刻 永遠持續下去的話

ゆうもしあわせだろう
夕も幸せだろう
黃昏也會感到幸福的吧
 

なつがいじをはるほどあせばんでゆく
夏が意地を張るほど汗ばんでゆく
夏天是如此固執 滲出汗水

このてじゃきみをつなぎとめておけない
この手じゃ君を繋ぎ止めておけない
這雙手是沒辦法把你留下的

あぁ よるにはきえてしまうの
あぁ 夜には消えてしまうの
啊啊 在夜晚就會消失了

こいによくにたあさがおのちるころに
戀によく似たアサガオの散る頃に
像戀愛一樣的牽牛花凋謝之時
 

むねのおくがいたい いたいよ
胸の奧が痛い痛いよ
我的內心深處 疼痛不已啊

こんなにもきょりをかんじているの
こんなにも距離を感じているの
感受著我們之間如此遙遠的距離

ねぇ あいはあいで それはどようなみのように
ねぇ 愛は哀でそれは土用波のように
吶 愛是哀 像是晚夏的大浪一樣

ぼくのこえをゆらしてた
僕の聲を揺らしてた
拍打我的聲音
 

うみをだくなつどりがふたたびみなみへ
海を抱く夏鳥が再び南へ
抱著海的夏鳥再次往南

とびさるのをみてることしかできない
飛び去るのを見てることしか出來ない
而我只能目送著它們飛離

あぁ きせつはうつりゆくもの
あぁ 季節は移りゆくもの
啊啊 四季是恆常遞嬗之物
 

なつがおわるまえにきれいなそらへと
夏が終わる前に綺麗な空へと
在夏天結束前 向著美麗的天空

くれたかなしみをなげすててしまおう
暮れた哀しみを投げ捨ててしまおう
拋棄所有沉浸心中的哀傷吧
 

あぁ よるにはふかいすずかぜが
あぁ 夜には深い涼風が
啊啊 深夜中吹起了涼風

なみだをくれたあさがおのちるころに
涙をくれたアサガオの散る頃に
為我落淚的牽牛花凋謝之時

創作回應

相關創作

更多創作