作詞:*Luna
作曲:*Luna
編曲:*Luna
PV:ふすい?taichi VeillStudio
唄:+α/あるふぁきゅん。
中文翻譯:月勳
吊り籠の中で生まれた僕ら
tsuri kago no naka de umare ta boku ra
在吊籃裡出生的我們
じゃあどう生きていこうか
jyaa do u iki te i ko u ka
接下來該怎麼活下去呢
その手にある自由を
so no te ni a ru jiyuu wo
存在於手中的自由
あの日憧れた青色は
a no hi akogare ta ao iro wa
那一天憧憬的藍色
ハリボテの內(nèi)側(cè)の空だった
hari bote no uchi gawa no sora datta
是紙糊道具內(nèi)側(cè)的天空
どこか窮屈に感じるのは
do ko ka kyuukutsu ni kanji ru no wa
之所以感到不自由是因為
周りを窺って 端の方を歩くから
mawari wo ukagatte hashi no hou wo aruku ka ra
暗中觀察著周圍 並走向邊緣
ここにいるのは誰のため
ko ko ni i ru no wa dare no ta me
待在這裡是為了誰呢
吊り籠の中で生まれた僕ら
tsuri kago no naka de umare ta boku ra
在吊籃裡出生的我們
夢見ることも忘れていないか
yume miru ko to mo wasure te i na i ka
是否也忘記了做夢呢
息苦しい世界だけど僕ら
iki gurushi i sekai da ke do boku ra
雖然是感到呼吸困難的世界 但我們
出來ることはないか
deki ru ko to wa na i ka
是否能好好呼吸呢
見てみたくないか
mite mi ta ku na i ka
你想不想見識見識
運命の過誤を
unmei no kago wo
命運的過失呢
同じ教室に同じ顔
onaji kyoushitsu ni onaji kao
相同的教室與相同的臉
詰め込まれ 飼いならされてきた
tsume komare kai na ra sa re te ki ta
被硬灌入事物 被馴養(yǎng)到了至今
もしも レールから落ちてしまえば
mo shi mo re-ru ka ra ochi te shi ma e ba
如果 從鐵軌上掉下來的話
助けなど來なくて 立ち止まるしかないんだと
tasuke na do konaku te tachi domaru shi ka na i n da to
救援根本不會到來 只能止步不前
いくらでも道はあるのに
i ku ra de mo michi wa a ru no ni
雖然有著許多道路
吊り籠の中でもがいた僕ら
tsuri kago no naka de mo ga i ta boku ra
在吊籃裡掙扎的我們
摑んだ今を失えば終わりだと
tsukanda ima wo ushinae ba owari da to
「要是失去了緊抓不放的此刻便是結(jié)束」
信じてしまった臆病な僕ら
shinji te shi matta okubyou na boku ra
如此深信不疑的膽怯的我們
気づけたのならば
ki zu ke ta no na ra ba
如果你留意到的話
すぐに始めてみようか
su gu ni hajime te mi yo u ka
要不要試著馬上開始呢
別にそこで嘆いて浸るのだって
betsu ni so ko de nageite hitaru no datte
就算在那裡感嘆且沉醉其中
殻にこもって黙るのだって
kara ni ko mo tte damaru no datte
就算變得孤僻且沉默不已
壁を壊してみるのだって
kabe wo kowashi te mi ru no datte
就算試著破壞障礙物
僕らの自由でいいんだ
boku ra no jiyuu de i i n da
也是我們的自由啊
どうせなら僕は
do u se na ra boku wa
反正我
もっと見てみたいよ
motto mite mi ta i yo
想要見識更多事物啊
知りたいし聞きたい
shiri ta i shi kiki ta i
想要弄清楚也想要問明白
醜いのも美しいのも
minikui no mo utsukushi i no mo
醜陋的事物也好美麗的事物也罷
この目に映せるだけ
ko no me ni utsuse ru da ke
只會印照在這雙眼睛裡而已
変えられない過去があって
kae ra re na i kako ga atte
即使有著無法改變的過去
退屈な籠も変わらなくて
taikutsu na kago mo kawarana ku te
無趣的牢籠也不會改變
また嫌になるけど その先は
ma ta iya ni na ru ke do so no saki wa
雖然會再次變得討厭 但是未來
この物語は ただ思うままに
ko no mono gatari wa ta da omou ma ma ni
這篇故事 也應該只是隨心所欲地
綴って良いはずなんだ
tsuzutte ii ha zu na n da
編撰著就好了啊
吊り籠の中で生まれた僕ら
tsuri kago no naka de umare ta boku ra
在吊籃裡出生的我們
泣き喚いてたって何も変わらないから
naki wameite tatte nani mo kawarana i ka ra
即使哭喊著也會一成不變啊
動き出せ 腫れ上がった目を擦って
ugoki dase hare agatta me wo kosutte
動起身子吧 揉著徹底腫脹的雙眼
飛び立つ覚悟はできたか
tobi tatsu kakugo wa de ki ta ka
做好起飛的覺悟了嗎
服は亂れたままでいい
fuku wa midare ta ma ma de i i
即使衣服凌亂不堪也無所謂
さぁ見に行こう 自由なあなたを
saa mi ni ikou jiyuu na a na ta wo
來吧前去看看 自由的你吧
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。