作詞:藤原基央
作曲:藤原基央
編曲:BUMP OF CHICKEN?MOR
Guitar:藤原基央?増川弘明
Bass:直井由文
Drums:升秀夫
唄:藤原基央
中文翻譯:月勳
生まれた時は 覚えてないが 呼吸はしていた
umare ta toki wa oboe te na i ga kokyuu wa shi te i ta
雖然不記得了 但我出生時 正在呼吸著
理由は無いけど 生みの親は ひと目で判った
riyuu wa nai ke do umi no oya wa hi to me de wakatta
雖然沒有理由 但第一眼就知道了 誰是我的親生父母
まだ小さくて 白い體 擦り寄せてみた
ma da chiisaku te chiroi karada suri yose te mi ta
試著用依舊小小的 白色的身體 靠近了妳
彼女は やっと それに気づいて 名前を付けた
kanojyo wa yatto so re ni kizuite namae wo tsuke ta
她 終於 注意到了我 並為我取了名字
「いつから側に居たの? 抱いて欲しいの?」
"i tsu ka ra soba ni ita no? daite hoshi i no?"
「從什麼時候就在我的旁邊的? 你希望我抱你嗎?」
答える術も無いから ただ 身を寄せたよ
kotae ru sube mo nai ka ra ta da mi wo yose ta yo
因為沒有回答的方法 所以依舊 靠著你
少しは あったかいかな
sukoshi wa atta ka i ka na
你是否稍微 感到了一絲溫暖呢
くだらなかった 彼女の日々は 大きく変わった
ku da ra na katta kanojyo no hibi wa ooki ku kawatta
無趣的 她的日子 巨大地改變了
餌を與えて 散歩にも行って 沢山觸った
esa wo atae te sanpo ni mo itte takusan sawatta
給了我飼料 也一起去散了步 摸了很多次我
首輪を巻いて 服まで著せて 紐で繋いだ
kubiwa wo maite fuku ma de kise te himo de tsunaida
綁起項圈 甚至讓我穿上衣服 用繩子綁了起來
人が來れば 見せびらかして 鼻を高くした
hito ga kore ba mise bi ra ka shi te hana wo takaku shi ta
要是有客人來訪 你便會開始炫耀 我讓你得意不已
「少しも 離れないの よく 懐いているの」
"sukoshi mo hanare na i no yo ku natsuite i ru no"
「他一點都不願意 離開我啊 總是 親近著」
忘れられたくないから ひたすら身を寄せるよ
wasure ra re ta ku na i ka ra hi ta su ra mi wo nose ru yo
因為我不想被你忘記啊 所以總是一味地靠近著你
それで 覚えていてくれるなら
so re de oboe te i re ku re ru na ra
如果你會因此 就這麼記住我的話
寂しくはないよ 君と居られるから
sabishi ku wa na i yo kimi to irare ru ka ra
我一點都不會感到寂寞啊 因為我能和你在一起
ただ 名前を呼んでくれる事が
ta da namae wo yonde ku re ru koto ga
只是 叫我的名字這件事
少しずつ 減ってきた
sukoshi zu tsu hette ki ta
一點點地 減少了
生まれた時は 覚えてないが 呼吸はしていた
umare ta toki wa oboe te na i ga kokyuu wa shi te i ta
雖然不記得了 但我出生時 正在呼吸著
既に 名前とは 懸け離れた 姿にされていた
sude ni namae to wa kake hanare ta sugata ni sa re te i ta
已經 成為了和名字 相去甚遠的 姿態了
自分の色と 動き方を 忘れてしまった
jibun no iro to ugoki kata wo wasure te shi matta
甚至忘記了 自己的顏色和 行動方式
彼女もいつか 付けた名前を 忘れてしまった
kanojyo mo i tsu ka tsuke ta namae wo wasure te shi matta
就連她也在某一天 忘記了 她自己取的名字
変わり果てた 夢の頬に 涙落とした
kawari hate ta yume no hoo ni namida otoshi ta
在徹底改變的 夢想臉頰上 落下了淚水
觸ってみても その感觸は 別のものだった
sawatte mi te mo so no kansyoku wa betsu no mo no datta
即使試著碰觸 那道觸感也 成為了別的感覺
自分で著せた 服を脫がして 涙落とした
jibun de kise ta fuku wo nugashi te namida otoshi ta
脫下 自己穿上的衣服 並落下了淚水
あぁ そうだった こんなに白い體をしていた
aa so u datta ko n na ni shiroi karada wo shi te i ta
啊啊 原來是這樣啊 原來我有如此白皙的身體
「この手で 汚していたの? 閉じこめていたの?」
"ko no te de yogoshi te i ta no? toji ko me te i ta no?"
「你用這雙手 弄髒的嗎? 是你關起來的嗎?」
苦しかった首から 首輪が外れた
kurushi katta kubi ka ra kubiwa ga hazure ta
從痛苦不已的脖子上 解開了項圈
僕は自由になった
boku wa jiyuu ni natta
我變得自由了
いつでも 側に居るよ ずっと 一緒だよ
i tsu de mo soba ni iru yo zutto issyo da yo
無論何時 我都會在你的身邊啊 永遠 都在一起
首輪や 紐じゃないんだよ 君に身を寄せるのは
kubiwa ya himo jya na i n da yo kimi ni mi wo yose ru no wa
並不是項圈 或著繩子啊 靠著你的
全て僕の意識だ
subete boku no ishiki da
全都是我的意志啊
寂しくはないよ 君と生きているから
sabishi ku wa na i yo kimi to iki te i ru ka ra
我一點都不會感到寂寞啊 因為我跟你一起呼吸著
ただ名前を 呼んでくれるだけで いいんだよ
ta da namae wo yonde ku re ru da ke de i i n da yo
就算只是 被你呼喊著名字也 無所謂啊
ねぇ それだけ 忘れないで
nee so re da ke wasure na i de
吶 只願你不要 忘了這件事
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。