ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【東方Vocal】FELT|Star Velocity (中文翻譯)

LATEa | 2022-05-11 00:00:10 | 巴幣 2130 | 人氣 294

翻譯意思可能與原意有所差異。
使用翻譯請?jiān)]記來源、並禁止修改原作者譯文內(nèi)容,將保留一切翻譯之權(quán)利。

Star Velocity
星速
中譯:LATEa*

歌手 編曲 作詞
美歌 NAGI☆ (伊藤賢) 美歌

原曲
東方幻想郷 ~ Lotus Land Story.
Selene's Light

社團(tuán)
專輯
2015-08-14 (C88)Melonbooks Records - 東方PARTYBOX

歌詞

心に燈る 一つの軌跡が
この掌 熱くさせる
揺れる陽炎 吸い込まれる瞳は
消えてしまう 明日を映した


一條軌跡在我心中點(diǎn)亮
隨之而來的熱流 溫暖了我的雙手
散發(fā)出搖曳熱氣 令無神的雙眼
變得神采奕奕 並顯現(xiàn)出了未來

重ねた後悔は 燃やしてしまえばいい
戸惑う鼓動(dòng)に そっと耳を澄ます

將那積累已久的後悔全部燃燒殆盡
去仔細(xì)聆聽自己無助的悸動(dòng)

踴る星 指でなぞる
瞬きはこぼれて この手から溢れて
空へと広がっていくんだ
赤く 波打つ木漏れ日
昨日までの日々が 噓なんかじゃないと
光った 通り道をふいに
振り返る

用指尖將飛舞的星星連成線
眨眼間滿溢而出的星星從手中灑落
瀰漫在夜空之中
烈日高照 樹間光點(diǎn)如浪潮般復(fù)返
「過往的種種時(shí)光絕非謊言」
此話不經(jīng)令我在閃耀的路途中
驀然回首

くすぐったまま 笑う 花の音
聞こえてるの? 隠した聲
何も感じない フリをして寢転んだ
その瞬間 觸れる 花びら

你能從嬉笑的花聲中
聽見潛藏的聲音嗎?
不去感受一切 若無其事地躺下
那瞬間 觸碰到了花瓣

指を鳴らしたなら 世界が変わるんだと
信じていたいから また 目を開くの

「彈指之間就能夠改變世界」
為了相信 再次睜開雙眼

遠(yuǎn)く まどろむ夢には
華やいで色づいた 足跡が繋がって
暗闇を溶かし始めてた
高く 昇った光が
胸にひっ掛った 棘をさするように
心を撫でていった
ただ 優(yōu)しく

恍惚之間已經(jīng)走了這麼遠(yuǎn)
將聯(lián)繫至今的種種足跡添上華麗的色彩
逐漸將黑暗驅(qū)散
隨著冉冉高昇的光芒
那曾如荊棘般 掛念心頭的回憶
如今變成心中
溫柔的慰藉

巡る季節(jié)に寄り添う
瞼が少しずつ 照らし出した道に
全てを詰め込んで行くんだ
香る 懐かしい風(fēng)が
胸にしみわたって 俯いたとしたら
見上げた夜空想うから

隨著四季輪轉(zhuǎn)
眼前的道路逐漸變得明朗
將自己的一切全部打包帶上
追憶的微風(fēng)散發(fā)芬芳
令我畢生難忘 就算再次感到沮喪
只要抬頭仰臥這片充滿回憶的夜空

踴る星 指でなぞる
瞬きはこぼれて この手から溢れて
空へと広がっていくんだ
赤く 波打つ木漏れ日
昨日までの日々が 噓なんかじゃないと
光った 通り道をふいに
振り返る

用指尖將飛舞的星星連成線
眨眼間滿溢而出的星星從手中灑落
瀰漫在夜空之中
烈日高照 樹間光點(diǎn)如浪潮般復(fù)返
「過往的種種時(shí)光絕非謊言」
此話不經(jīng)令我在閃耀的路途中
驀然回首


END

創(chuàng)作回應(yīng)

更多創(chuàng)作