ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【諫山実生】月のワルツ【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-04-13 19:27:27 | 巴幣 134 | 人氣 2325

作詞:諫山実生
作曲:諫山実生
唄:諫山実生

中文翻譯:月勳


こんなに月が 蒼い夜は
ko n na ni tsuki ga     aoi yoru wa
月亮如此 蒼藍的夜晚

不思議なことが 起きるよ
fushigi na ko to ga     oki ru yo
將會發生 不可思議的事情啊

どこか深い 森の中で
do ko ka fukai     mori no naka de
在某個深邃的 森林裡

さまよう わたし
sa ma yo u     wa ta shi
徬徨著的 我


タキシード姿の うさぎが來て
takishi-do sugata no     u sa gi ga kite
綁著黑色領結的 兔子到來

ワインはいかが?と テーブルへ
wain wa i ka ga? to     te-buru he
「要不要來杯紅酒?」 走向桌子

真っ赤なキノコの 傘の下で
makka na kinoko no     kasa no shita de
在赤紅香菇的 雨傘底下

踴りが 始まる
odori ga     hajimaru
開始 舞蹈


貴方は何処にいるの?
anata wa doko ni i ru no?
你在哪裡呢?

時間の國の迷子
jikan no kuni no maigo
時間之國的迷路孩子

帰り道が 解らないの
kaeri michi ga     wakarana i no
不知道 回家的路啊

待って 待っているのに
matte     matte i ru no ni
明明正在等待 等待的說


眠れぬ この魂は
nemure nu     ko no tamashii wa
無法入睡的 這道靈魂

貴方を捜し 森の中
anata wo sagashi     mori no naka
在森林裡 尋找著你

「月の宮殿(チャンドラ?マハル)」の王子さまが
"cyandora maharu" no ouji sa ma ga
「月亮宮殿」的王子陛下

跪いて ワルツに誘う
hizamazuite     warutsu ni sasou
跪了下來 邀約跳首華爾滋


睫の長い 蝶々たちが
matsuge no nagai     cyoucyou ta chi ga
有著長長眼睫毛的 蝴蝶們

シフォンのドレスでひらひらと
shifon no doresu de hi ra hi ra to
穿上雪紡洋裝輕輕飄舞

虹色タイツの かぶと蟲は
niji iro taitsu no     ka bu to mushi wa
身穿虹色緊身衣的 獨角仙

剣の ダンス
tsurugi no     dansu
跳起 劍舞


求めるものは なあに?
motome ru mo no wa     na a ni?
所追求的事物是 什麼?

誘惑の 迷宮(ラビリンス)
yuuwaku no     rabirinsu
誘惑的 迷宮

ミルク色の 霧の彼方
miruku iro no     kiri no kanata
牛奶色的 霧的彼方

確かな 愛が欲しい
tashika na     ai ga hoshi i
渴望確實的 愛


冷たい この 爪先を
tsumetai     ko no     tsuma saki wo
用天鵝的翅膀 緊緊包住

白鳥の羽根で くるんで
hakucyou no hane de     ku ru n de
冰冷的 這個 指尖

「月の宮殿(チャンドラ?マハル)」の王子さまは
"cyandora maharu" no ouji sa ma wa
「月亮宮殿」的王子陛下

貴方に似た瞳で笑う
anata ni nita hitomi de warau
用著與你相似的雙瞳歡笑著


“満ちては 欠ける
"michi te wa     kake ru
“月圓之後 有所欠缺

宇宙(そら)を行く
sora wo iku
前往宇宙的

神秘の 船
shinpi no     fune
神秘的 船


変わらないものなど無い、と
kawarana i mo no na do nai, to
「並沒有不會改變的事物」

語りかけてくるよ”
katari ka ke te ku ru yo"
我會這麼告訴你的啊”


こんなに月が 蒼い夜は
ko n na ni tsuki ga     aoi yoru wa
月亮如此 蒼藍的夜晚

不思議なことが 起きるよ
fushigi na ko to ga     oki ru yo
將會發生 不可思議的事情啊

どこか 見知らぬ 森の中で
do ko ka     mishiranu     mori no naka de
在某個 未曾見過的 森林裡

さまよう わたし
sa ma yo u     wa ta shi
徬徨著的 我


こんなに月が 蒼い夜は
ko n na ni tsuki ga     aoi yoru wa
月亮如此 蒼藍的夜晚

不思議なことが 起きるよ
fushigi na ko to ga     oki ru yo
將會發生 不可思議的事情啊

愛することは 信じること
ai su ru ko to wa     shinji ru ko to
所謂的深愛就是 相信

いつかその胸に抱かれ
i tsu ka so no mune ni dakare
總有一天會被懷抱在那心中

眠った夢を見る_____
nemutta yume wo miru
夢見睡著的夢_____

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

6/5 修正一處

創作回應

更多創作