ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【初音ミク】怨むよ、レイトサマー【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-04-09 22:26:32 | 巴幣 12 | 人氣 464


作詞:卯花ロク
作曲:卯花ロク
編曲:卯花ロク
PV:東の空まで會いにきて
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


窓辺 もたれて生溫い風が髪を揺らした 地球は今日も高熱だ
madobe     mo ta re te nama nukui kaze ga kami wo yurashi ta     chikyuu wa kyou mo kounetsu da
依靠著 窗邊 微溫的風吹拂著頭髮 地球今天也是高溫

チャイムが鳴る度小さく舌打ち
cyaimu ga naru tabi chiisaku shita uchi
每當學校鐘聲響起時便會小聲地咋舌

時よ止まれと夢想はサラサラ散っていく
toki yo tomare to musou wa sara sara chitte i ku
時間啊停下吧 夢想滑順地四散


もう逃げ出したいな 逃げられないな 大人になりたくないな
mo u nige dashi ta i na     nige ra re na i na     otona ni na ri ta ku na i na
已經想要逃出去了啊 卻無法逃跑啊 不想要成為大人啊

生まれた時に施された呪いのようだった
umare ta toki ni hodokosare ta noroi no yo u datta
這宛如出生時就被施下的詛咒


この乾いた喉も 垂れる汗も 最後の夏のせいだ
ko no kawaita nodo mo     tare ru ase mo     saigo no natsu no se i da
這乾渴的喉嚨也好 低垂的汗水也好 都是最後的夏天的錯

蛙鳴蟬噪(あめいせんそう)は遠ざかり蜩(かなかな)の聲
amei sensou wa toozakari kanakana no koe
蛙鳴蟬噪遠離 夜蟬聲

進路調査の紙には絵空事 迷子の答え合わせ
shinro cyousa no kami ni wa esora goto     maigo no kotae awase
在進路調查的紙上勾寫荒誕無稽 走失孩子的對答案

あーもう嫌になるな 背もたれにもたれ吐いたため息
a- mo u iya ni na ru na     se mo ta re ni mo ta re haita ta me iki
啊─已經變得討厭起來了啊 靠在背上吐出了嘆息


天色の空 割く飛行機雲 髪を束ねて気怠げな顔をした
ama iro no sora     waku hikouki gumo     kami wo tane te kedaruge na kao wo shi ta
天色的天空 分裂的飛機雲 綁起頭髮 擺出倦怠的表情

何者にでもなれる気がしていた過去の自分はね
nani mono ni de mo na re ru ki ga shi te i ta kako no jibun wa ne
總覺得能成為任何人的過去的自己啊

烏合とカラカラ枯れていく
ugou to kara kara kare te i ku
與烏合之眾一同喀啦喀啦地枯萎殆盡


あーすればよかった できず終わった 幾度も繰り返してた
a- su re ba yo katta     de ki zu owatta     ikudo mo kuri kaeshi te ta
啊─要是做的話就好了 無法做到而結束 好幾次不斷重複著

遡及ができればなんて願うことは罪ですか?
sokyuu ga de ki re ba na n te negau ko to wa tsumi de su ka?
「要是能溯及既往的話」祈願這種事情是罪過嗎?


いっせーのーせで飛び込む 跳ねる飛沫 最後の夏のせいだ
isse- no- se de tobi komu     hane ru shibuki     saigo no natsu no se i da!
預備一二地跳進去 飛起的水花 都是最後的夏天的錯!

雨みたいだと水面で浮かんで笑ってた
ame mi ta i da to minamo de ukande waratte ta
「就跟雨一樣」在水面上浮出並歡笑著

制服が纏わりつく 透ける肌 藍染の空見つめ
seifuku ga matowari tsu ku     suke ru hada     ai zome no sora mitsume
制服死纏不放 看見的肌膚 注視著染上蒼藍的天空

あー怒られるかな でも戻さなくていいなんて思えた
a- okorare ru ka na     de mo modosana ku te i i na n te omoe ta
啊─是否會被罵呢 但是我認為不必回去也沒關係了


正論なんてゴミでポイだ
seiron na n te gomi de poi da
正確言論什麼的根本就是垃圾啊丟掉吧


底淺き願いも 垂れる愚癡も 最後の夏のせいだ!!
soko asaki negai mo     tare ru guchi mo     saigo no natsu no se i da!!
膚淺的願望也好 流露而出的抱怨也好 都是最後的夏天的錯啊!!

短命戦爭は他所様でどうぞご自由に
tanmei sensou wa yoso sama de do u zo gojiyuu ni
短命戰爭還請在別處自由行動

きっと心の底ではわかってる アイ?アム?空想少女
kitto kokoro no soko de wa wa katte ru     ai amu kuusou syoujyo
內心深處一定是明白的 我?是?幻想少女

あーこんな時間だ 背伸びをして減らず口を叩いた 叫んだ
a- ko n na jikan da     senobi wo shi te herazu kuchi wo tataita     sakenda
啊─已經這麼晚了 伸個懶腰 打了打強詞奪理的人 大叫著

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

nlnlOUO
今天才看到這首歌 超級愛
2023-02-08 15:14:04

相關創作

更多創作