覺得Penthouse的歌滿有味道、滿好聽的,不過好像在臺灣沒有很有名,找不到中文翻譯,機會難得所以就試著翻譯看看了~
第一次翻譯加上日文程度不太好,如果有錯或是可以翻更好的地方歡迎指教喔! 感謝~
Penthouse 《…戀に落ちたら》
作曲: 浪岡真太郎 作詞: 浪岡真太郎?大原拓真
いつだって順風満帆な私でいられたらいいのに
若能一直一帆風順就好了呢
期待通りの返事を待つ いつか君と 戀に落ちたら
若未來和你相戀的話 我將等待著你正如期待的回應
カーテンを開ける暇もなく
沒有打開窗簾的餘力
起き抜けに眺めるWindows
起床並眺望的窗戶
コーヒーも 効かなくなって
咖啡也漸漸失去效用了
コンビニでも売ってるような ありふれた戀でもいい
就算如便利店也販售那般平凡的戀愛也好
好きと好きが重なれば
倘若我喜歡的情感能與你重合的話
遠い夏のあの夜のような 生溫い関係のしじまに
在如同遙遠夏天那夜般 彼此微溫關係的寂靜當中
いつだって順風満帆な私でいられたらいいのに
若能一直一帆風順就好了呢
閉塞感の正體だってきっと気付いているはず
一定注意到那頓塞感的本體了吧
夕立を追うように夜が窓の外を満たしていく
夜晚為了追逐雷雨注滿了窗外
期待通りの返事を待つ いつか君と 戀に落ちたら
若未來和你相戀的話 我將等待著你正如期待的回應
何気なく観るNetflixも 味気なく映り始めた日々に
在無所事事觀看著的Netflix 也開始乏味地映照上去的日子中
あの曲を 聞きたくなって
變得不再想聽那首歌了
大人のフリが板につくほどに霞む私
熟練地假裝大人 如此朦朧不清的我
君が連れ出してくれてもいいな
就算被你帶走也沒關係啊
いつだって単純明快な想いは伝えられないのに
單純明快的想法總是無法被傳達
この季節の結末だってきっと気付いているはず
一定會注意到這個季節的尾聲吧
停滯を散らすように朝が窓の外を照らしていく
早晨為了打散那份停滯照向窗外
期待通りをきっと描く いつか君と 戀に落ちたら
若未來和你相戀的話 一定會去想像期待的那些
遠い夏が溶け出すような 生溫い関係のるつぼに
在裝著正如遙遠的夏天融化般 微溫關係的坩堝中
いつだって順風満帆な私でいられたらいいのに
若能一直一帆風順就好了呢
閉塞感の正體だってきっと気付いているはず
一定注意到那頓塞感的本體了吧
憂鬱を飛ばすように風が 夏の先に駆け出していく
想要就像吹飛憂鬱的風 將夏天的前端驅趕出來了
期待通りの返事を待つ いつか君と 戀に落ちたら
若未來和你相戀的話 我將等待著你正如期待的回應