[儘管奏響只屬於你的音樂吧]
【備註】
翻譯裡會夾雜著一些自己聽這首歌當下的個人感覺。自己算是個日文新手,因此可能有些部分翻譯有誤,會不定時的抓出來微調和修正,如有發現錯誤或可改善的地方歡迎留言或私訊建議和指正,謝謝
======
Lyrics & Music:マサ
Arrangement:Tarilla Tanaka
VIDEO STAFF
Illustration & Animation:百藤( https://twitter.com/benton_2000?s=21 )
Director:Yuno
======
中文翻譯:zsea554321
明日は出勤日 心は曇天に
明天是工作日 內心一片混沌
訳もわからず転がる體
毫無徵兆就此癱倒在地的軀殼
止まる列車に 高まる怨念
停止的列車上 逐漸累積的怨念
踏んだり蹴ったり踴れやバンザイ
踐踏著 踢擊著 跳起來吧 萬歲
無限ミッションに 心は閉店
由於無止盡的任務 內心關門大吉
御神も仏もあったもんじゃない
無論是神明還是佛祖根本就不存在
地獄戦線のど真ん中 生きるしかないよな
身陷於地獄戰線正中央 看來也只能活下去了啊
八方塞がりになって
變得四處碰壁走投無路
何も信じられなくて
無法相信任何事物
寢付けない夜だって
縱使是這無法入眠的夜晚
君が生きてる証でしょ
也算是你活著的證明對吧
持たざる者のアドバンテージ
一無所有之人的優勢
一點集中 一心不亂に 駆けるだけ
專心一致 一心一意的 只是持續奔跑著
爛れた夜と真っ直ぐなメロディー
糜爛的夜晚與直率的旋律
1歩逆らって
僅有一步之差
君は君だけの聲響かすのさ
你就儘管奏響只屬於你的音樂吧
隣の芝ほど青く見えんだろ
總是在羨妒著他人吧
そこを見てちゃ不安だろ
光看向那邊就感到不安吧
手持ちのカードは意外とあるさ
意外的在手上有些好牌
上手に使いな
就好好的打出來吧
スーパースターのように生きてみたいけど
雖然想試著活出像是超級巨星般的生活
君だけの弱さもきっと光るから
同時屬於你的弱點肯定也更加的顯眼了啊
あれも欲しい これも欲しいとか
這也想要 那也想要
グダグダグダ言っちゃって
絮絮叨叨的碎念著
君の聲 上げるなら
想要讓你的聲音更加響亮的話
ただただ待ってちゃ無理でしょ
就不該只是呆呆的等待著吧
持たざる者のアドバンテージ
一無所有之人的優勢
一點集中 一心不亂に 駆けるだけ
專心一致 一心一意的 只是持續奔跑著
爛れた夜と真っ直ぐなメロディー
糜爛的夜晚與直率的旋律
1歩逆らって
僅有一步之差
君は君だけの聲響かせろ
你就奏響出只屬於你的音樂吧
地味だし投げ出し余裕もなし
既樸素不起眼,又沒有值得豁出一切的本錢
石コロだらけの一本道で
在盡是碎石的直行道上
たまに泣きたくなるよな
有時候會變得想要大哭一場吧
それでも世界に打ち勝って
即使如此還是想戰勝世界
寢付けぬ夜空を越えられたんなら
要是跨越過了不眠的夜空
君は君でいられるさ いられるさ
你就能夠認同自己了吧 認同自己了吧
持たざる者のアドバンテージ
一無所有之人的優勢
花咲かせる 準備はどう
要就此功成名就了 準備的如何
爛れた夜と真っ直ぐなメロディー
糜爛的夜晚與直率的旋律
1歩逆らって
僅有一步之差
君は君だけの聲響かすのさ
你就儘管奏響只屬於你的音樂吧