本篇為哈佛大學(xué)網(wǎng)站Harvard's Geoffrey Chaucer Website所提供的《De Amore (1184-86) -- A Treatise on Courtly Love (excerpts)》以及《Andreas Capellanus ("Andrew the Chaplain"; late 12th cent.)》之翻譯和筆記,本篇將作部分摘譯。
"De Amore(About Love)"是中世紀由法國司鐸Andreas Capellanus所著作的一系列論文,而流傳下來的愛情聖典。此書解釋了中世紀騎士文學(xué)中常見的宮廷愛情,宮廷愛情(Courtly Love)與騎士精神(Chivalry)又密不可分,亦保留了作為西方文學(xué)悠久且重要傳統(tǒng)基礎(chǔ)的態(tài)度和實踐。哈佛網(wǎng)站的文章為該書部分節(jié)錄。
【原撰文版權(quán)首頁公告】:This site provides materials for Harvard University's Chaucer classes in the Core Program, the English Department, and the Division of Continuing Education. (Others of course are welcome to use it.)
本網(wǎng)站為提供哈佛大學(xué)喬叟課程核心項目、英語系和繼續(xù)教育部門的資料。(當然也歡迎其他人使用。)
《De Amore (1184-86) -- A Treatise on Courtly Love (excerpts)》
(De Amore (1184-86)─關(guān)於宮廷愛情的論文(摘錄))
作者:Andreas Capellanus/摘譯:廢墟貓
*秉燭夜話*
玫瑰塔繼續(xù)出現(xiàn),同系列譯文都會用同張圖片作記號喔。
第三次對話
男子說:「若中產(chǎn)階級人士欲與身分高貴的女士相戀,則應(yīng)具備多方面的善品美德,為使下位之人配得上對方,男子必須擁有無數(shù)優(yōu)良的品德,讓無數(shù)善行讚頌他……因此經(jīng)過長時間的證明,他值得被愛,上流階級的女士可能會選擇平民作為情人?!?/font>
<此處作者給出對話範例;男子懇求女士接受他作為情人,而這位女士表示,她對他的排名遠低於自己感到不合心意。>
男子說:「我承認自己想求被愛,因為愛情在生活中比任何事都來的甜蜜。但您清楚地表明您拒絕,是因為我的地位低下,儘管我很有品德。……上述階級之分並不妨礙我躋升上位行列,或要求上位之賞賜。前提是能以我的性格為由來正當拒絕我……」
女士說:「品德能令庶民高貴,卻無法使你翻身成為君主。除非被授予王子般的權(quán)力,才可能隨心所欲地為良好品德增添高貴。屆時,您將進一步拒絕伯爵夫人的愛。此外,你聲稱自己是騎士,但我在你身上發(fā)現(xiàn)許多相反之處。騎士天生應(yīng)有纖細優(yōu)雅的小腿和尺寸適中的腳,長於寬,彷彿經(jīng)過藝術(shù)修飾而成。相反的,我看見你的大腿又肥又圓,你的腳又長又大?!?/font>
<Remark>
我盡量譯詞妥切委婉,此處情境男對女是下對上,所以稱謂方面有點不同。
我盡量譯詞妥切委婉,此處情境男對女是下對上,所以稱謂方面有點不同。
男子說:「如果一介平民以他的舉止和正直值得被一名王子所賜予,我不明白他為什麼不值得一位貴族女士的愛。倘若只有品德才能使男人配得上高貴,只有高貴才配得上貴婦的愛,那麼只有品德才配得上貴婦的愛。 但您對我鬆弛的大腿和大腳提出反對意見,不太合理。
據(jù)說義大利邊疆地區(qū),住著一位細腿的伯爵,其顯赫家族輩出伯爵,在聖座(Holy See)的神聖宮殿裡充滿喜樂的辦公室,閃耀著各種光芒,美麗而富足。然而他毫無品德,所有的良好習(xí)慣都畏懼於他,每一種墮落在他身上都找到了棲身之所。
與此相反,匈牙利有位國王,腿很肥,腳很大,毫無美感可言。而他卻有著耀眼的美德,配得上王冠的榮耀,幾乎全世界都為他喝彩。 所以您不應(yīng)該問我的腿和腳,而要問我的行為獲得了什麼美德。……您應(yīng)該學(xué)會不去反對一個人的腿,而是反對一個人的道德,因為反對腿似乎反對了天性(divine nature,指自然的神聖性)?!?/font>
?。嫉诙硪愿鞣N情人的討論作結(jié)——神職人員可以談戀愛,但修女禁止談戀愛。遠離貪婪的女人。應(yīng)該避開妓女。農(nóng)民很少愛;他們像野獸一樣交配;此外,他們不該在愛情中得到指教,這會分散他們的工作注意力。若是偶然愛上一位農(nóng)婦就精心誇獎她,然後「到了方便之處,想要的東西就別再猶豫了?!?/font>
Andreas接著給出如何留住愛的說明。於是他提供了由香檳伯爵夫人瑪麗、亞奎丹的艾莉諾王后和當時其他貴族女士的宮廷愛情所作出的各種判決。第二卷中,香檳伯爵夫人被要求解決男女之間是否有可能相愛的問題。她在一封正式信件中回覆說,夫妻之間的愛並不可能,愛絕對需要嫉妒。>
因此,我們的判決十分適切,且有許多偉大女士的意見及支持,對您而言,應(yīng)是不容質(zhì)疑和永恆的真理。
1174年,五月的Kalends<即5月1日>,第七個Indiction。
?。家韵乱盟牟脹Q:>
XVII。一名騎士愛上了早已心有所屬的女士。他燃起了某種可能奪愛的希望——若剝奪她現(xiàn)任情人的愛,那這位騎士肯定能得到她的愛。不久,這位女士嫁給了她的情人。上述騎士隨後要求她賜予他希望的果實,但女士拒絕了。她認為自己沒有失去現(xiàn)任情人的愛。這類情況下,王后如此回答:「我們不敢反對香檳伯爵夫人的決定,她在決定中認為夫妻之間,愛情無法有所力量。因此,我們建議上述女士準予她所承諾的愛。」
?。嫉诙硪砸惶讘偃耸貏t總結(jié)(前面一套規(guī)則的擴充包;Andreas說,這些是布列塔尼騎士從亞瑟王的宮廷所帶來。(關(guān)於他如何得知這些規(guī)則,則是個短篇羅曼史。)>
NOTE:indiction是羅馬皇帝每十五年頒布一次的財產(chǎn)估值昭示;根據(jù)此昭示所定的稅額;十五年期財政年度。
愛的規(guī)則
1. 婚姻並非放棄愛情的藉口。
2. 一個人若沒有嫉妒心,無法擁有愛情。
3. 沒有人能同時真心愛兩個人。
4. 愛情經(jīng)常跌宕起伏。
5. 情人違背另一人的意願而拿取任何東西都不好。
6. 男性在成熟前不能戀愛。
7. 為殞落的愛人哀悼兩年。
8. 任何人都不應(yīng)無故剝奪愛情。
9. 未被愛的力量所驅(qū)使的人無法去愛。
10. 愛總是遠離貪婪的居所。
11. 愛一個恥於結(jié)婚者並不適當。
12. 除了自己所愛,從不渴求他人擁抱。
13. 愛很少在暴露下持續(xù)。
14. 一帆風順的愛令人鄙夷,困難重重的愛令人珍視。
15. 每位情人在他心愛之人跟前都會面色蒼白。
16. 當情人相見,心跳加速、小鹿亂撞。
17. 新的愛情驅(qū)逐了舊的愛情。
18. 道德正派使人值得被愛。
19. 若愛開始減少,它很快會消弭,難以復(fù)甦。
20. 情人總是畏懼。
21. 真正的嫉妒總是增進愛的效果。
22. 若情人懷疑另一人,嫉妒和愛的效果就會增加。
23. 為愛而煩惱者,吃的少,睡的少。
24. 人的舉動在他情人的想法中結(jié)束。
25. 只信自己所認定的事物能取悅情人。
26. 愛無法否認愛。
27. 人永遠渴求情人的擁抱。
28. 輕微的懷疑也會促使自己質(zhì)疑情人。
29. 過度熱情的人不適合戀愛。
30. 人癡迷於情人的樣貌。(滿腦子被情人影像佔據(jù)之意)
31. 沒什麼能阻止一位女性被兩位男性所愛,或一位男性被兩位女性所愛。
?。季砣腔匚末ぞ锤孀x者以宗教、身體健康(交配會削弱身體,陷入戀愛時的失眠,和怠忽飲食傾向而產(chǎn)生有害影響)及女性為理由來拒絕愛情。Andreas說,這些太可怕了。這本書以厭女情結(jié)的長篇大論作結(jié)。>
─待續(xù)─
─上篇
─下篇
如果讀到這裡,您開始懷疑自己,懷疑人生,懷疑三觀,這表示您是個智慧已開示之人,請不用擔心。這本書看來是刻意勸戒蕓蕓眾生切莫戀愛──要嘛必須道德高尚,不嘛就乾脆戒斷。至於為何會出現(xiàn)12世紀重要的宮廷愛情文學(xué)參考言論呢?之後可能要從下篇的作者部分才能看出端倪。