作詞:milet
作曲:蔦谷好位置
唄:milet
中文翻譯:月勳
願わくば、そう
negawaku ba, so u
要是許願的話、是的
悲劇よりも 喜劇よりも 見ていたいのは
higeki yo ri mo kigeki yo ri mo mite i ta i no wa
比起悲劇 比起喜劇 更想要看見的是
奇跡のような當たり前を照らす この日常
kiseki no yo u na atari mae wo terasu ko no nichijyou
如奇蹟般照亮理所當然的 這個日常
間違いじゃない 戻ることも 許すことも 怖いけど
machigai jya na i modoru ko to mo yurusu ko to mo kowai ke do
毫無疑問 回頭也好 原諒也好 都感到害怕
ふとした時に浮かぶ君に ほどけそうな靴紐を強く結んだ
fu to shi ta toki ni ukabu kimi ni ho do ke so u na kutsu himo wo tsuyoku musunda
不經意時已經為飄浮不定的你 僅僅繫上了快要鬆開的鞋帶
歌って 転んで 理由も覚えてないけど
utatte koronde riyuu mo oboe te na i ke do
歌唱 跌落 雖然連理由都不記得
最高も逆も 愛してきたんだ
saikou mo gyaku mo ai shi te ki ta n da
無論是最棒還是相反 我也深深愛著你
Maybe もう曖昧な言葉は 必要ないんだ
MAYBE mo u aimai na kotoba hitsuyou na i n da
Maybe(或許) 曖昧的話語 已經沒有必要了呢
ずっと
zutto
一直以來
君の隣で笑うより 君に笑ってほしいのさ
kimi no tonari de warau yo ri kimi ni waratte ho shi i no sa
比起在你的身旁歡笑 我更希望你展露笑容
欲を言えばキリがないけど
yoku wo ie ba kiri ga na i ke do
雖然要是說出慾望的話會沒完沒了
どんな言葉で伝えようとも 足りないくらい
do n na kotoba de tsutae yo u to mo tari na i ku ra i
無論要用怎麼樣的話語傳達也好 都宛如不太足夠
今が愛おしいんだ
ima ga itooshi i n da
如今令人憐愛
君が君でいるために そこに光が差すように
kimi ga kimi de i ru ta me ni so ko ni hikari ga sasu yo u ni
為了你能當你自己 而在那裡照射光芒
どんなときも傍にいたいんだ
do n na to ki mo soba ni i ta i n da
無論什麼時候我都想待在你的身旁啊
この手を ずっと 離さないよ
ko no te wo zutto hanasana i yo
我永遠 不會放開 這雙手
描くなら、そう
egaku na ra, so u
如果要描繪的話、是的
歓聲もない 正解もない ゴールの向こう
kansei mo na i seikai mo na i go-ru no mukou
沒有歡聲 沒有正確解答 如果你在
君がいるなら頑張ってみようかな
kimi ga i ru na ra ganbatte mi yo u ka na
終點的另一側的話 我要不要試著努力一下呢
呆れそうな言い訳 でも信じたいんだ
akire so u na ii wake de mo shinji ta i n da
宛如令人感到愕然的藉口 但是卻想要相信啊
歌って 転んで 傷も數えてないけど
utatte koronde kizu mo kazoe te na i ke do
歌唱 跌落 雖然連傷口都沒有清數
「大丈夫」と噓を重ねてきたんだ
"daijyoubu" to uso wo kasane te ki ta n da
但卻將「沒關係」與謊言交疊在一起
Maybe もう曖昧な言葉は 必要ないんだ
MAYBE mo u aimai na kotoba wa hitsuyou na i n da
Maybe(或許) 曖昧的話語 已經沒有必要了呢
ずっと
zutto
一直以來
君の願いが葉うように 泣きたい時に泣けるように
kimi no negai ga kanau yo u ni naki ta i toki ni nake ru yo u ni
希望你的願望得以實現 希望在想要哭泣時能夠哭出來
欲を言えばキリがないけど
yoku wo ie ba kiri ga na i ke do
雖然要是說出慾望的話會沒完沒了
暗がり迷ってた日々も 太刀打ちできないほど
kuragari mayotte ta hibi mo tachi uchi de ki na i ho do
在黑暗裡迷惘的日子也好 宛如無法較量般
今が愛おしいんだ
ima ga itooshi i n da
如今令人憐愛
導けなかった希望も 報われなかった昨日も
michibike na katta kibou mo mukuware na katta kinou mo
無法引導的希望也好 沒有回報的昨天也好
今生まれ変わるんだ きっと
ima umare kawaru n da kitto
一定會在此刻 重生
この手を ずっと 離さないよ
ko no te wo zutto hanasana i yo
我永遠 不會放開 這雙手
ずっと
zutto
一直以來
君の隣で笑うより 君に笑ってほしいのさ
kimi no tonari de warau yo ri kimi ni waratte ho shi i no sa
比起在你的身旁歡笑 我更希望你展露笑容
欲を言えばキリがないけど
yoku wo ie ba kiri ga na i ke do
雖然要是說出慾望的話會沒完沒了
どんな言葉で伝えようとも どうしようもないくらいに
do n na kotoba de tsutae yo u to mo do u shi yo u mo na i ku ra i ni
無論要用怎麼樣的話語傳達也好 都宛如不太足夠
愛おしいんだ
itooshi i n da
令人憐愛
君が君でいるために そこに光が差すように
kimi ga kimi de i ru ta me ni so ko ni hikari ga sasu yo u ni
為了你能當你自己 而在那裡照射光芒
どんなときも傍にいたいんだ
do n na to ki mo soba ni i ta i n da
無論什麼時候我都想待在你的身旁啊
この手を ずっと 離さないよ
ko no te wo zutto hanasana i yo
我永遠 不會放開 這雙手
どんな日も きっと 輝くんだ
do n na hi mo kitto kagayaku n da
無論是怎麼樣的日子 都一定會 閃耀輝煌
この手を ずっと 離さないよ
ko no te wo zutto hanasana i yo
我永遠 不會放開 這雙手
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。