作詞:ぐちり
作曲:ぐちり
Guitar:シシド
Piano:あ子
PV:くろうめ?藍(lán)瀬まなみ
唄:KAITO
中文翻譯:月勳
It's a showtime!
表演時間!
‘‘第1の演目(1st entertainment)’’
"fa-suto enta-teinmento"
‘‘第一場表演(第一場娛樂)’’
まずは視線の先 釘付ける
ma zu wa shisen no saki kugi zuke ru
首先先釘住 視線的前方
So funny! なんてこった!
SO FUNNY! na n te kotta!
So funny!(多麼有趣!) 怎麼回事!
その目に映るのは 真実の憧憬?
so no me ni utsuru no wa shinjitsu no syoukei?
映照在那雙眼睛的是 真實的憧憬?
Everyday! あいさつは出來ますか
EVERYDAY! a i sa tsu wa deki ma su ka
Everyday!(每一天!) 有成功打招呼嗎
お口チャックしちゃわからない
okuchi cyakku shi cya wa ka ra na i
要是在嘴巴上拉起拉鍊的話可不明白呢
何がどうしたって
nani ga do u shi tatte
不管怎麼說
キミの気持ち 聞かせてはくれないか
kimi no kimochi kikase te wa ku re na i ka
你願不願意讓我聽聽 你的心情呢
1,2の合図で 瞳を閉じて 甘美な音を味わい盡くしたら
wan, tsu- no aizu de hitomi to toji te kanbi na aji wo ajiwai tsukushi ta ra
以1,2的信號 比起雙眼 要是細(xì)細(xì)品味甘美的聲音的話
心逝くまで 愉しむだけ それだけがこの演目の條件(rule)
kokoro yuku ma de tanoshi mu da ke so re da ke ga ko no enmoku no ru-ru
直到內(nèi)心逝去之前 只要享受就好 僅此如此便是這演出節(jié)目的條件
美しく眩い餌(ひかり)の海
utsukushi ku mabayui hikari no umi
美麗且炫目的餌食(光芒)之海
殘酷な愛で飾り立てましょう
zankoku na ai de kazari tate ma syou
用殘酷的愛裝飾起來吧
煌びやかに 華麗に 華やかに
kirabiyaka ni karei ni hanayaka ni
閃耀輝煌地 華麗地 華美地
「まぁよくわからないけれど、いいか。」
"maa yo ku wa ka ra na i ke re do, i i ka."
「哎呀雖然不太明白、但算了吧。」
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。