作詞:渡辺拓也?天月
作曲:渡辺拓也
編曲:渡辺拓也
PV:門脇康平
唄:天月
中文翻譯:月勳
手探りで探していたのは
tasaguri de sagashi te i ta no wa
摸索著尋找的是
ここではないどこかへのチケット
ko ko de wa na i do ko ka he no chiketto
前往並非此處的某處的票卷
知らない世界に飛び込めば
shirana i sekai ni tobi kome ba
只要跳進(jìn)陌生的世界裡的話
僕は路地裏の貓
boku wa roji ura no neko
我便是小角落裡的貓
誰もがきっと 繋がりたくて 分かり合いたいのに
dare mo ga kitto tsunagari ta ku te wakari ai ta i no ni
明明無論是誰一定都 想要連繫起來 想要互相理解
傷つけ合って 予防線張って 飛び込めないでいる
kizu tsu ke atte yobou sen hatte tobi kome na i de i ru
互相傷害 設(shè)開防線 依舊跳不進(jìn)去
よりどりみどりな世界 僕らは何を選ぼうか?
yo ri do ri mi do ri na sekai boku ra wa nani wo erabou ka?
任意挑選的世界 我們會選擇些什麼呢?
色とりどりな未來は 自分次第だから
iro to ri do ri na mirai wa jibun shidai da ka ra
繽紛多彩的未來 是自己所決定的
パラレルワールドは君の中
parareru wa-rudo wa kimi no naka
平行世界存在於你之中
「こんなはずない」と嘆いてた
"ko n na ha zu na i" to nageite ta
「不可能會這樣」這麼嘆息著
書き毆っただけの未來地図
kaki nagutta da ke no mirai chizu
只會胡亂寫下的未來地圖
希望の栞を閉じ込めた
kibou no shiori wo toji kome ta
將希望的書籤關(guān)了起來
僕は路地裏の貓
boku wa roji ura no neko
我是小角落裡的貓
「愛が世界を救う」だとか 信じない癖して
"ai ga sekai wo sukuu" da to ka shinji na i kuse shi te
習(xí)慣了不相信 「愛能拯救世界」這種事
肩書きばっか 気にしてまた 飛び込めないでいる
kata gaki bakka ki ni shi te ma ta tobi kome na i de i ru
總是在意起 地位 而依舊跳不進(jìn)去
よりどりみどりな世界 僕らは何を選ぼうか
yo ri do ri mi do ri na sekai boku ra wa nani wo erabou ka
任意挑選的世界 我們會選擇些什麼呢
色とりどりな未來は 自分次第だから
iro to ri do ri na mirai wa jibun shidai da ka ra
繽紛多彩的未來 是自己所決定的
パラレルワールドは君の中
parareru wa-rudo wa kimi no naka
平行世界存在於你之中
物語の鍵はいつでも きっと誰かの為に開かれる
mono gatari no kagi wa kitto dare ka no tame ni hirakare ru
故事的鎖一定總是 是為了誰而被打開的
君が主役のLove&Story 探しに行こうか
kimi ga syuyaku no LOVE&STORY sagashi ni ikou ka
你是主角的Love&Story 前去尋找吧
よりどりみどりな世界 僕らは何を選ぼうか
yo ri do ri mi do ri na sekai boku ra wa nani wo erabou ka
任意挑選的世界 我們會選擇些什麼呢
色とりどりな未來は 自分次第だから
iro to ri do ri na mirai wa jibun shidai da ka ra
繽紛多彩的未來 是自己所決定的
雨上がりの空を見て 虹の元まで歩いてこう
ame agari no sora wo mite niji no moto ma de aruite ko u
仰望雨過天晴的天空 走到彩虹身旁吧
怖がらないで未來(あした)は 自分次第だから
kowagarana i de ashita wa jibun shidai da ka ra
請不要害怕 未來(明天)是 由自己所決定的啊
その溢れ出した感情の 欠片ひとつひとつは
ao no afure dashi ta kanjyou no kakera hi to tsu hi to tsu wa
那些滿溢而出的 一個(gè)個(gè)感情碎片是
″君の物″さ
"kimi no mono" sa
″你的所有物″啊
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。