作詞:三井ゆきこ
作曲:延近輝之
唄:シェシェ(CV:土屋実紀)
ミミ(CV:下屋則子)
中文翻譯:月勳
光閉ざす BAROQUE(バロック) 美しきノイズとなれ
hikari tozasu barokku utsukushi ki noizu to na re
封閉光芒的 巴洛克 化作美麗的雜音吧
黒い罠のささやき 揺りかごで 永遠に眠れ
kuroi wana no sa sa ya ki yuri ka go de eien ni nemure
漆黑陷阱的輕聲細語 在搖籃中 永遠地沉睡
ゆっくりと めざめてく
yukku ri to me za me te ku
慢慢地 逐漸清醒
內なる心の影よ
uchi na ru kokoro no kage yo
內心中的影子啊
真紅のバラを飾り 真珠を凍らせて
shinku no bara wo kazari shinjyu wo kogorase te
裝飾鮮紅的薔薇 讓真珠結凍吧
さあ‥ともに 願いを一つにして
sa a.. to mo ni negai wo hitotsu ni shi te
來吧…共同 將願望合而為一
大いなる暗黒に 身をゆだねて
ooi na ru ankoku ni mi wo yu da ne te
在巨大的黑暗中 交託身軀
心盜む BAROQUE(バロック) マイナスの波に抱かれ
kokoro nusumu barokku mainasu no nami ni dakare
盜走心靈的 巴洛克 被負面的波浪懷抱
信じていた世界は 一瞬で 音もなく消える
shinji te i ta sekai wa issyun de oto mo na ku kie ru
深信不疑的世界 在一瞬間 毫無聲響地消失了
ゆっくりと 向かっている
yukku ri to mukatte i ru
慢慢地 面對著
終わり(coda)の時を 祝おう
owari no toki wo iwaou
祝福 完結的時候吧
氷の微笑たたえ 真珠を灰にして
koori no bisyou ta ta e shinjyu wo hai ni shi te
滿面冰冷的微笑 將真珠化作灰燼
ああ‥ 友よ。 希望の光あれば
a a.. tomo yo. kibou no hikari a re ba
啊啊… 朋友啊。 只要存在著希望之光的話
滲みだす 絶望というオマージュ
nijimi da su zetsubou to i u oma-jyu
將會滲透而出的 名為絕望的致敬
光閉ざす BAROQUE(バロック) 美しきノイズとなれ
hikari tozasu barokku utsukushi ki noizu to na re
封閉光芒的 巴洛克 化作美麗的雜音吧
黒い罠のささやき 揺りかごで 永遠に眠れ
kuroi wana no sa sa ya ki yuri ka go de eien ni nemure
漆黑陷阱的輕聲細語 在搖籃中 永遠地沉睡
閉ざされた楽園…
tozasare ta rakuen...
被關閉的樂園…
さあ‥ともに 願いを一つにして
sa a..to mo ni negai wo hitotsu ni shi te
來吧…共同 將願望合而為一
大いなる暗黒に 身をゆだねて
ooi na ru ankoku ni mi wo yu da ne te
在巨大的黑暗中 交託身軀
変わり果てた世界で 運命の脆さを知る
kawari hate ta sekai de unmei no morosa wo shiru
在面目全非的世界中 知曉了命運的脆弱
あてのない悲しみが 心を 砕く前に
a te no na i kanashi mi ga kokoro wo kudaku mae ni
在沒有期待的悲傷 打碎 內心之前
光閉ざす BAROQUE(バロック) 美しきノイズとなれ
hikari tozasu barokku utsukushi ki noizu to na re
封閉光芒的 巴洛克 化作美麗的雜音吧
黒い罠のささやく 未來を目指し ともにゆこ…
kuroi wana no sa sa ya ku mirai wo mezashi to mo ni yu ko...
漆黑陷阱的輕聲細語 共同前往 未來吧…
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。