ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【ワールドトリガー】雲(yún)外憧憬【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-12-20 21:45:18 | 巴幣 1214 | 人氣 2873

作詞:Onyu
作曲:LowFat
編曲:LowFat
唄:FantasticYouth

中文翻譯:月勳


手を伸ばした先に
te wo nobashi ta saki ni
在伸出手的前方

君の手が待ってること
kimi no te ga matte ru ko to
等待著你的手

きっと觸れる前からわかってた
kitto fure ru mae ka ra wa katte ta
一定在碰觸之前就明白了

觸れて気づいた
fure te ki zu i ta
碰觸後才發(fā)現(xiàn)

こんなにも大きい
ko n na ni mo ooki i
居然如此巨大

星を摑む夜の夢が
hoshi wo tsukamu yoru no yume ga
抓住星星的夜夢

妙に現(xiàn)実味を帯びて
myou ni genjitsu mi wo obi te
奇妙地夾帶著現(xiàn)實(shí)感

僕が言えなかったことば
boku ga ie na katta ko to ba
我說不出口的詞彙

思い出す間に
omoi dasu ma ni
在回想時(shí)

君はもう次の空を
kimi wa mo u tsugi no sora wo
你已經(jīng)正在下一片天空中

泳いでるね
oyoide ru ne
游泳著呢


ずるいぐらい眩しくて
zu ru i gu ra i mabushi ku te
宛如狡猾般令人目眩

寂しいぐらい澄んだ色に
sabishi i gu ra i sunda iro ni
在宛如寂寞的青澀色彩

溶けて染みた
toke te shimi ta
融化過後沾染上

何もかもが映し出されてるよ
nani mo ka mo ga utsushi dasare te ru yo
所有一切將會被映照而出啊

小さくて大きな
chiisaku te ooki na
既微小又巨大的

靜かに燃える君の瞳の上
shizuka ni moe ru kimi no hitomi no ue
安靜地燃燒的你的雙瞳上

君は今でもあの景色を
kimi wa ima de mo a no keshiki wo
你如今也覺得那道風(fēng)景

美しいと思う?
utsukushi i to omou?
十分美麗嗎?


理由をつけて生きていけるならそれでいい
riyuu wo tsu ke te iki te i ke ru na ra so re de i i
如果要強(qiáng)加理由就能活下去的話那也不錯(cuò)

誰の言葉かを忘れても
dare no kotoba ka wo wasure te mo
即使忘記誰的話語

まだどうしての中に佇んでいても
ma da do u shi te no naka ni tatazunde i te mo
即使依然還佇立在問題之中

この場所は僕らのものだ 僕らのものだ
ko no basyo wa boku ra no mo no da     boku ra no mo no da
這個(gè)場所也是我們的事物啊 我們的事物啊


僕ら向かうこの先は
boku ra mukau ko no saki wa
我們所面朝的這個(gè)未來

いつか言ってた場所だろう
i tsu ka itte ta basyo da ro u
是某一天說過的場所對吧

どこからか漏れた光降り注ぐ
do ko ka ra ka more ta hikari furi sosogu
不知從哪裡漏出的光芒揮灑而下

君の背中を ただ追いかけていた
kimi no senaka wo     ta da oi ka ke te i ta
只是一昧地追趕著 你的背影

風(fēng)の語る夜話に
kaze no kataru yobanashi ni
在風(fēng)述說的夜話中

目を細(xì)めた君を見て
me wo hosome ta kimi wo mite
瞇起雙眼注視著你

聴こえなかった音が
kikoe na katta oto ga
聽不見的聲音

流れ込んでくる
nagare konde ku ru
流了進(jìn)來

ざわめく そして揺れている
za wa me ku     so shi te yure te i ru
吵吵囔囔 接著搖搖晃晃


預(yù)けられた勲章が
azuke ra re ta gunsyou ga
被寄託的勳章

今もまだずっと胸に
ima mo ma da zutto mune ni
如今依舊身處心中

重くのしかかって
omoku no shi ka katte
是個(gè)沉重的負(fù)擔(dān)

でもそれが少し心地いいんだ
de mo so re ga sukoshi gokochi i i n da
但是要是跟你在一起的話

君となら
kimi to na ra
就連那件事也會稍微讓人感到舒暢


過ぎてく道に
sugi te ku michi ni
在流逝而過的道路上

立っているスクリーン
tatte i ru sukuri-n
立著的螢?zāi)?/div>

映し出されているのは
utsushi dasare te i ru no wa
放映出來的

悪い夢ばかりじゃない
warui yume ba ka ri jya na i
不全是惡夢呢

痛いぐらい優(yōu)しかったり
itai gu ra i yasashi katta ri
時(shí)而溫柔地讓人感到痛苦

悲しいぐらい煌めいていたり
kanashi i gu ra i kirameite i ta ri
時(shí)而閃耀得讓人感到悲傷

その全部が
so no zenbu ga
那些一切

混ざり合い僕に觸れる
mazari ai boku ni fure ru
都混合在了一起並碰觸了我


何度も扉 開いて開いても終わらない
nando mo tobira     hiraite hiraite mo owarana i
即使好幾次 打開門扉也不會結(jié)束

急に訪れる夜もある
kyuu ni otozure ru yoru mo a ru
也有過突然來訪的夜晚

まだどうしての中に佇んでいても
ma da do u shi te no naka ni tatazunde i te mo
即使依然還佇立在問題之中

君を待つ僕らがいる
kimi wo matsu boku ra ga i ru
我們也會等待著你


理由をつけて生きていけるならそれでいい
riyuu wo tsu ke te iki te i ke ru na ra so re de i i
如果要強(qiáng)加理由就能活下去的話那也不錯(cuò)

誰の言葉かを忘れても
dare no kotoba ka wo wasure te mo
即使忘記誰的話語

まだどうしての中に佇んでいても
ma da do u shi te no naka ni tatazunde i te mo
即使依然還佇立在問題之中

この場所は僕らのものだ 僕らのものだ
ko no basyo wa boku ra no mo no da     boku ra no mo no da
這個(gè)場所也是我們的事物啊 我們的事物啊

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

12/15 修正一處

創(chuàng)作回應(yīng)

更多創(chuàng)作