作詞:うみくん
作曲:うみくん
編曲:Toshihiro
PV:すたじお:ほねかるば→
唄:可不
中文翻譯:月勳
夜が嫌いだ 世界に私だけみたい
yoru ga kirai da sekai ni watashi da ke mi ta i
我討厭世界啊 就好像世界裡只剩下我一人
朝が嫌いだ 淀んだ私は 馬鹿みたい
asa ga kirai da yodonda watashi wa baka mi ta i
我討厭早晨啊 停滯不前的我 十分愚蠢啊
悲しく生きても 強く生きても
kanashi ku iki te mo tsuyoku iki te mo
無論是悲傷地活著 堅強地活著
忙しく生きても 紛らわせることはできなかった
sewashi ku iki te mo magirawase ru ko to wa de ki na katta
還是忙碌地活著 也無法做到敷衍一切
誰かが描いた 夢は奪われ ぐちゃぐちゃになり 丸め捨てられ
dare ka ga egaita yume wa ubaware gu cya gu cya ni na ri marume sute ra re
某人描繪而出的 夢想被奪走 變得亂七八糟 被揉成一團丟棄
拾ってくれたの優しい人ね
hirotte ku re ta no yasashi i hito ne
願意撿起來的溫柔的人啊
だけど遅いよ そっと広げたキャンパスはしわくちゃで
da ke do osoi yo sotto hiroge ta kyanpasu wa shi wa ku cya de
但是太遲了啊 靜靜地張開的畫布充滿皺痕
元にはもう戻れない
moto ni wa mo u modore na i
已經無法回到原來的樣子
「生きろ」「生きろ」「生きろ」言って 無責任だよ
"iki ro" "iki ro" "iki ro" itte musekinin da yo
說出「活下去」「活下去」「活下去」 毫無責任啊
「死ぬな」「死ぬな」「死ぬな」だって 今更なんだよ
"shinu na" "shinu na" "shinu na" datte ima sara na n da yo
「別死啊」「別死啊」「別死啊」 已經太遲了啊
大きすぎる正義は 兼ねるどころか全て奪い去った
ooki su gi ru seigi wa kane ru do ko ro ka subete ubai satta
過於偉大的正義 不但沒能兼顧 反而奪走了一切
「誰」も「彼」もきっと 空っぽのメロディー
"dare" mo "kare" mo kitto karappo no merodi-
「其他人」也好「他」也好 一定都是空虛的旋律
今に零れそうな 綺麗な命のグラスを
ima ni kobore so u na kirei na inochi no gurasu wo
如今快要掉落的 漂亮的生命玻璃
支え続けてく義務なんて誰にもない そうでしょ
sasae tsuzuke te ku gimu na n te dare ni mo na i so u de syo
沒有人存在著持續支撐著的義務 是這樣子對吧
もしそうやって想える人がいるなら とても羨ましいな
mo shi so u yatte omoe ru hito ga i ru na ra to te mo urayamashi i na
如果有這麼思考的人存在的話 讓我十分羨慕啊
人はそれを「愛」と呼んだりするかな
hito wa so re wo "ai" to yonda ri su ru ka na
人是否會將那稱之為「愛」呢
最後の言葉選びたくても もはや「誰に」「何のために」
saigo no kotoba erabi ta ku te mo mo ha ya "dare ni" "nan no ta me ni"
即使想要選擇最後的話語 或許會說出「為了誰」「為了什麼」
言ってるかも分かんないや「ごめんなさい」
itte ru ka mo wakanna i ya "go men na sa i"
這種話呢 「對不起」
「生きろ」「生きろ」「生きろ」言って 無責任だよ
"iki ro" "iki ro" "iki ro" itte musekinin da yo
說出「活下去」「活下去」「活下去」 毫無責任啊
「死ぬな」「死ぬな」「死ぬな」だって 今更なんだよ
"shinu na" "shinu na" "shinu na" datte ima sara na n da yo
「別死啊」「別死啊」「別死啊」 已經太遲了啊
大きすぎる正義は 兼ねるどころか全て奪い去った
ooki su gi ru seigi wa kane ru do ro ko ka subete ubai satta
過於偉大的正義 不但沒能兼顧 反而奪走了一切
「誰」も「彼」もきっと 空っぽのメロディー
"dare" mo "kare" mo kitto karappo no merodi-
「其他人」也好「他」也好 一定都是空虛的旋律
愛は 優しさは ねぇどんなだった?どんな形なんだろう
ai wa yasashi sa wa nee do n na datta? do n na katachi na n da ro u
愛情 溫柔 吶是怎麼樣的呢?是怎麼樣的形狀呢
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。