ETH官方钱包

切換
舊版
前往
大廳
主題

翻譯相關-內(nèi)容更新

霧渡八橋‘-ω?? | 2021-11-21 00:39:32 | 巴幣 2 | 人氣 97

沒錯 經(jīng)過了三年 也停滯了三年
就在今年快年尾的時候決定繼續(xù)來翻譯喜歡聽的歌了
第一是因為自己的能力也算是提升了不少
第二是因為知道自己的能力還有許多不足的地方
第三是因為雖然讀了應用日語有上了不少日文課 但詞彙量還是很不足
再加上大部分能夠在課堂上學到的範圍都蠻死的
句子的用法大多都很標準
然後看了歌詞  蠻多的歌詞寫法都不僅僅只有那些課堂上的寫法
或許我原本應該讀日本語文學系看看日本作家怎麼寫文章的(誤)

總之就是決定繼續(xù)翻了
三年前翻一首就要花掉整整一天
現(xiàn)在NONONO不需要
雖然還是需要日語辭典
但語感大大增加了
發(fā)現(xiàn)了許多中文表達不怎麼出來的句子或詞語
不過我會加油的!
雖然基本上這系列的觀眾類型應該只有我自己而已==
聽的歌太冷門ㄌ
然後原本的音樂分享系列也不會停的
兩個採取並列進行的方式

翻譯格式如下
標題:【不專業(yè)翻譯歌曲】藝人 - 曲名〔會在歌詞中大量出現(xiàn)的語言(少量出現(xiàn)的或是只有某語言兩三個單字大量出現(xiàn)的也不會寫在上面)〕
至於為啥說是不專業(yè)翻譯歌曲 單純因為我國文造詣不太好
曲名(曲名如能翻成平假名我會放在該處 也有可能不放)【中文名 如果曲名是日文的話我會盡量翻 不過遇到英文的曲名也有可能不放】
作詞:作詞者
作曲:作曲者
(如有編曲者資訊會在這作詞作曲下方加進去,還有作詞作曲如果未明瞭的話會直接寫整個團體或是直接寫-)
歌曲影片/閱聽位置
收錄專輯「」
專輯圖片
曲目X
其他曲目資訊

分隔線

歌詞

分隔線

日文歌詞來源:連結

歌詞自我解析/感想

然後文字顏色搭配基本上是1p色 and 2p色 3p色
除了中文歌詞跟專輯資訊中的該曲目會改成2p色之外基本上都是1p色
1p色跟2p色的取色規(guī)則就是1p用收錄的專輯的封面中區(qū)塊較大的兩個顏色
2P用1p決定的顏色的相反
如果用來改字的顏色很難閱讀的話我會盡量去適當調整一下的
而3p色就是用在分隔線中 專輯的其他顏色看心情隨便選兩個配

還有歌詞的部分補充一下
可能是為了簡短篇幅
所以不少歌詞就只有寫那些沒重複的段落而已
但唱的時候會某幾段重複唱
但因為個人看歌詞通常會希望邊看邊聽
所以我會自己添加到可以邊聽邊看為止(就是把沒寫出來但實際有重複唱的那些)

話說雖然沒人反應過
不過字一定非得改色這個有時候
拿自己去看別人翻譯的歌詞的感受比起來
我的看起來是蠻不便的
但果然還是 沒錯 還是要繼續(xù)進行

最後是關於歌曲品味的部分
也是這篇文中算是廢話的部分
歌曲的品味
我想了很久
最後得出了共通點就是
通常我會先喜歡吉他最為突出的旋律
再來喜歡起整首歌
歌者倒是最其次的
然後
我想說 這是我喜歡聽的歌
我喜歡 就好
我要怎麼過生活 不關你的事.jpg
之前曾被人要求過給我的歌單
結果給了被批評說我的品味差沒幾首能打的
好吧 我就品味差
聽音樂這種東西本來就是主觀的
一定要爭個高低真的是不用不用
說什麼你聽那什麼爛歌只是視野不夠寬而已==
一直以來我都是靠自己去找歌
也是靠自己去找出真正能夠往我心裡去的歌曲的
不是你認為的好歌又如何
我又不是其他人
不需要不需要

創(chuàng)作回應

佐渡島的小妹
覺得不專業(yè)翻譯歌曲這個可以不用加
打在內(nèi)文就好 這樣通知跳出來
也比較好第一時間知道你翻ㄉ是哪首歌
2021-11-21 00:44:52
霧渡八橋‘-ω??
把系列名放在前面其實有一方面是為了標題的對稱的說 不過果然還是改掉好了
2021-11-21 01:53:59
佐渡島的小妹
標題對稱的話可以留【歌詞翻譯】【中日翻譯】什麼ㄉ就好 原本ㄉ真ㄉ太長ㄌ
2021-11-21 03:16:25
霧渡八橋‘-ω??
感覺好像其實也沒必要拘泥那個 我有先改成另一種了
2021-11-21 04:03:50

更多創(chuàng)作