ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【GUMI】ケセラリズム【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-11-20 00:00:04 | 巴幣 114 | 人氣 950

作詞:ユリイ?カノン
作曲:ユリイ?カノン
編曲:ユリイ?カノン
PV:片井雨司?ユリイ?カノン
唄:GUMI

中文翻譯:月勳


あー
a-
啊─

地獄の門をノックしたって門前払い
jigoku no mon wo nokku shi tatte monzan barai
即使敲響了地獄之門也是閉門羹

他愛ないなとか言ってみたって安堵してんだ死に損ない
taai na i na to ka itte mi tatte ando shi te n da shi ni zokonai
即使試著說出「真天真啊」也感到了安心 真該死


B級人生 躍起になって
B kyuu jinsei     yakki ni natte
B級人生 興奮起來

ファジィな未來 縋(すが)ってんだ
fajii na mirai     sugatte n da
依靠著 模糊的未來

ねえどうだい 將來後悔のない日々を生きてんの?
ne e do u da i     syourai koukai no hibi wo iki ten no?
吶怎麼樣 你正活在未來毫無後悔的日子中嗎?


慘憺(さんたん)なステューピッド 指差し嗤う
santan na sutyu-piddo     yubi sashi warau
悲慘的Stupid(愚蠢) 用手指著並嘲笑著

ご大層な言葉をどうもありがとう
gotaisou na kotoba wo do u mo a ri ga to u
謝謝你的大話


『嗚呼、戒律(かいりつ)の隷従(れいじゅう)よ。救いはここに』
"aa, kairitsu no reijyuu yo. sukui wa ko ko ni"
『啊啊、戒律的部下啊。救贖就在這裡』


もうなんだってやってやる
mo u na n datte yatte ya ru
無論怎麼樣都要做

仰せのまま
oose no ma ma
就照您的意思


You know what?


ジ?エンドだって「けせらせら」
ji endo datte "ke se ra se ra"
即使是The End也是「聽其自然」

どうせ死せど來世も厭世(えんせい) 踴れ踴れ
do u se shise do raise mo mo ensei     odore odore
反正就算死了 下輩子也是厭世 跳舞吧跳舞吧


詠んで歌って酔狂(すいきょう)の興
yonde utatte suikyou no kyou
詠唱吧歌唱吧醉鬼之興

そうして天罰を待つ人生
so u shi te tenbatsu wo matsu jinsei
然後等待天罰的人生

グッバイ ハヴァナイスライフ
gubbai     havaa naisu raifu
Goodbye Have a Nice Life


愛を強請(ねだ)ってせせら笑う
ai wo nedatte se se ra warau
強求著愛 嘲笑著

だいたい汎愛(はんあい)な神はいない 化かせ化かせ
da i da i hanai na kami wa i na i     bakase bakase
泛愛的神大概已經不復存在 欺騙吧欺騙吧


欲して奪って貪れば
hosshi te ubatte musabore ba
渴求掠奪貪婪的話

響く嗚咽とSOS
hibiku oetsu to SOS
迴響的嗚咽與SOS

ノンフィクション ディスペアショウ
nonfikusyon     disupea syou
非虛構作品 消失秀


さあ 世界の息の根を止めよう
sa a     sekai no iki no ne wo tome yo u
來 將世界氣息的根停止下來吧


舊都のアングラで胎動した思想が
kyuuto no angura de taidou shi ta shisou ga
在舊都的地下胎動的思想

パブリックの影に蔓延(はびこ)っていくんだ
paburikku no kage ni habikotte i ku n da
在大眾的影子中蔓延


マーシャルに繋いだレスポール鳴らした
ma-syaru ni tsunaida resupo-ru narashi ta
連繫音響的萊斯保羅吉他響起

売れないシンガーが「世界は終わるの」って歌っ
ure na i shinga- ga "sekai wa owaru no" tte utatta
無法暢銷的歌手歌唱著「世界將會結束」


腹を括った四畳半劇場
hara wo kukutta yonjyou han gekijyou
下定決心的小劇場

下賤(げせん)な身を呪っていたんだ
gesen na mi wo norotte i ta n da
詛咒著下賤的身軀

縄の輪を前にして息を呑む
nawa no wa wo mae ni shi te iki wo nomu
將繩輪放在眼前 倒吸一口氣


本當も噓もごっちゃになった
hontou mo uso mo goccya ni natta
真實也好謊言也好都變成一團

ペダントリーな導者は云う
pedantori- na dousya wa iu
玄學要素的領導如此說道

征討で統制 共生と寄生 手を挙げろ
seitou de tousei     kyousei to kisei     te wo age ro
征討且統治 共生與寄生 將手舉起


一度は棄てた命を拾って
ichido wa sute ta inochi wo hirotte
撿回一度捨棄的生命

再びあなたに逢いに來たんだ
futatabi a na ta ni ai ni kita n da
再次與你相逢


綴り合せた僕の心臓の鼓動で踴ってみせてくれ
tsuzuri awase ta boku no shinzou no kodou de odotte mi se te ku re
用拚在一起的我的心跳聲起舞吧


You know what?


ジ?エンドだって「けせらせら」
ji endo datte "ke se ra se ra"
即使是The End也是「聽其自然」

どうせ死せど來世も厭世(えんせい) 踴れ踴れ
do u se shise do raise mo ensei     odore odore
反正就算死了 下輩子也是厭世 跳舞吧跳舞吧


.44口徑(フォーティフォー)を突きつける
fo-tifo- wo tsuki tsu ke ru
將.44口徑的槍擺在眼前

所詮、狂言と言えん証明 回転弾倉が回る
syosen, kyougen to ien syoumei     kaiten dansou ga mawaru
說到底、無法形容戲言的證明 轉動彈夾的旋轉著


知ってんだって匙を投げた
shitte n datte saji wo nage ta
即使清楚明白了也無法醫治

もう次の手で王手でしょうね 驕れ驕れ(おごれおごれ)
mo u tsugi no te de oute de syou ne     ogore ogore
下一步對策就是將軍了吧 驕傲吧驕傲吧


常套的(じょうとうてき)でキッチュな美談
jyoutou teki de kiccyu na bidan
慣用且附庸風雅的美談

そう風媒花(ふうばいか)みたいな時代だ
so u fuubai ka mi ta i na jidai da
是的 這就像是風媒傳粉的時代

排他 メディア?リテラシー
haita     media riterashi-
排他 媒體素養


まあ、それじゃ満たせない
ma a, so re jya mitase na i
哎呀、那樣根本無法滿足


革命を謳った日の少年は知る
kakumei wo utatta hi no syounen wa shiru
高頌著革命日子的少年明白了


「地を這いつくばる僕達は時代の影だ」
"chi wo hai tsu ku ba ru boku tachi wa jidai no kage da"
「趴在地上的我們是時代的影子」

「でも影は実體より大きくなれるでしょう」
"de mo kage wa jittai yo ri ooki ku na re ru de syou"
「但是影子會比實體大吧」


もうなんだってやってやる
mo u na n datte yatte ya ru
無論怎麼樣都要做

思うがまま
omou ga ma ma
隨心所欲


You know what?


ジ?エンドだって「けせらせら」
ji endo datte "ke se ra se ra"
即使是The End也是「聽其自然」

どうせ死せど來世も厭世(えんせい) 踴れ踴れ
do u se shise do raise mo ensei     odore odore
反正就算死了 下輩子也是厭世 跳舞吧跳舞吧


詠んで歌って酔狂(すいきょう)の興
yonde utatte suikyou no kyou
詠唱吧歌唱吧醉鬼之興

そうして天罰を待つ人生 さよならだ
so u shi te tenbatsu wo matsu jinsei     sa yo na ra da
然後等待天罰的人生 再見了


ジ?エンドだって「けせらせら」
ji endo datte "ke se ra se ra"
即使是The End也是「聽其自然」

運命なんて藻掻いて縋って嘲笑ってみせろ
unmei na n te mogaite sugatte waratte mi se ro
命運什麼的就掙扎依賴嘲笑吧


天國さえも見下した
tengoku sa e mo mikudashi ta
甚至連天國都蔑視著

飽いた幸(こう)と不幸の向こうへ
aita kou to fukou no mukou he
前往厭煩的幸運與不幸的另一側

グッバイ ハヴァナイスライフ
gubbai     havaa naisu raifu
Goodbye Have a Nice Life

さあ 世界の息の根を止めよう
sa a     sekai no iki no ne wo tome yo u
來 將世界氣息的根停止下來吧

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作