作詞:カンザキイオリ
作曲:カンザキイオリ
編曲:HIDEKI ATAKA
唄:V.W.P(花譜?理芽?春猿火?ヰ世界情緒?幸祜)
中文翻譯:月勳
海を渡って気づいた
umi wo watatte ki zu i ta
渡過大海 注意到了
君を思って気づいた
kimi wo omotte ki zu i ta
想著你 注意到了
化物になることばかりを
bake mono ni na ru ko to ba ka ri wo
選擇總是當(dāng)個怪物的
選んだのは僕だった
eranda no wa boku datta
是我啊
あの日見た塩の味も
a no hi mita shio no aji mo
那一天看見的鹹味也好
夢で見た空の景色も
yume de mita sora no keshiki mo
在夢裡看見的天空風(fēng)景也好
埃が舞うみたいに
hokori ga mau mi ta i ni
宛如灰塵在飛舞般
痛みすら忘れてゆく
itami su ra wasure te yu ku
就連疼痛也逐漸忘記
蜜の味すら思い出せない
mitsu no aji su ra omoi dase na i
就連甜蜜的味道也想不起來
昔食べてたお菓子すら
mukashi tabe te ta okashi su ra
甚至連以前吃過的零食
今じゃ粘土の塊みたいで
ima jya nendo no no katamari mi ta i de
如今看來宛如黏土塊般
あとに侘しさが殘る
a to ni wabishi sa ga nokoru
之後只剩下了寂寞
鏡に映る自分は
kagami ni utsuru jibun wa
映照在鏡子上的自己
見たことない化物になっていて
mita ko to na i bake mono ni natte i te
成為了沒有看過的怪物
知らん顔で
shiran kao de
擺出陌生的表情
ファンデーションで濁した
fande-syon de nigoshi ta
用粉底弄得混濁
風(fēng)がなびいて花が笑って
kaze ga na bi i te hana ga waratte
隨風(fēng)飄動的花笑了出來
そこに僕の顔があって
so ko ni boku no kao ga atte
那裡存在的我的臉龐
何もかも愛したのは
nani mo ka mo ai shi ta no wa
之所以會深愛一切
そこに未來があったからだ
so ko ni mirai ga atta ka ra da
是因為那裡存在著未來
空想が鼓動を打って
kuusou ga kodou wo utte
幻想跳動著
好きな人も忘れ去って
suki na hito mo wasure satte
甚至忘記了喜歡的人
僕らはもう戻れないんだよ
boku ra wa mo u modore na i n da yo
我們已經(jīng)無法回頭了啊
根こそぎ抉っていく
ne ko so gi egutte i ku
將全部挖了出來
戀に埋もれて夏になり
koi ni umore te natsu ni na ri
被戀情埋沒 成為夏天
潮風(fēng)が去って秋になり
shio kaze ga satte aki ni na ri
海風(fēng)離去 成為秋天
土に潛って冬になり
tsuchi ni mogutte fuyu ni na ri
潛入土中 成為冬天
知らずに肌が剝がれ落ちる
shirazu ni hada ga hagare ochi ru
肌膚在不知不覺中剝落
ツノが生えて泣き叫び
tsuno ga hae te naki sakebi
長出了角 嚎哭著
翼を払って海を浴び
tsubasa wo haratte umi wo abi
張開翅膀 沐浴大海
化物になって夜空を謳歌した
bake mono ni natte yozora wo ouka shi ta
成為怪物 歌頌夜空
寂しさばかりが
sabishi sa ba ka ri ga
寂寞總是
寒さに変わり心を攫っていく
samusa ni kawari kokoro wo saratte i ku
搶走變成寒冷的內(nèi)心
気づけば誰かの面影ばかりが
ki zu ke ba dare ka no omo kage ba ka ri ga
當(dāng)注意到時 某人的面容總是
絶えず変わっていく
tae zu kawatte i ku
不中止地逐漸改變
大人になれないまんまで體だけが
otona ni na re na i ma n ma de karada da ke ga
依然無法成為大人 只有身體
錆びついて炭になる
sabi tsu i te sumi ni na ru
生鏽 變成木炭
翼が舞うたび新たな風(fēng)が
tsubasa ga mau ta bi arata na kaze ga
每當(dāng)拍打翅膀時嶄新的風(fēng)便會
過去を捨て去ってった
kako wo sute sattetta
捨棄過去
雨が好きだった理由も
ame ga suki datta riyuu mo
曾經(jīng)喜歡下雨天的理由也好
雪が嫌いだった理由も
yuki ga kirai datta riyuu mo
曾經(jīng)討厭下雪天的理由也好
何もかも薄れるほど
nani mo ka mo usure ru ho do
雖然所有一切都十分模糊
涙で何度夜を浪費した
namida de nando yoru wo rouhi shi ta
但卻用淚水好幾次地浪費夜晚
空想が鼓動を打って
kuusou ga kodou wo utte
幻想跳動著
好きな歌も忘れ去って
suki na uta mo wasure satte
甚至忘記了喜歡的歌
僕らはもう戻れないんだよ
boku ra wa mo u modore na i n da yo
我們已經(jīng)無法回頭了啊
根こそぎ貪っていく
ne ko so gi musabotte i ku
貪婪著所有一切
海を渡って気づいた
umi wo watatte ki zu i ta
渡過大海 注意到了
君を思って気づいた
kimi wo omotte ki zu i ta
想著你 注意到了
化物になることばかりを
bake mono ni na ru ko to ba ka ri wo
選擇總是當(dāng)個怪物的
選んだのは僕だった
eranda no wa boku datta
是我啊
冬が寒くて痛いから
fuyu ga samuku te itai ka ra
冬天十分寒冷且感到痛苦
君の顔を探していた
kimi no kao wo sagashi te i ta
所以才尋找著你的臉彭
あの日切り捨てたことすらも
a no hi kiri sute ta ko to su ra mo
就連切割那一天的事情也
羽根が全部持ってった
hane ga zenbu mottetta
全部擁有著羽毛
風(fēng)がなびいて花が笑って
kaze ga na bi i te hana ga waratte
隨風(fēng)飄動的花笑了出來
君がすきだった日々を
kimi ga su ki datta hibi wo
不顧一切地活下去
忘れるほどがむしゃらに生きて
wasure ru ho do ga mu sya ra ni iki te
以至於忘記了曾經(jīng)喜歡你的日子
何年が経っただろう
nan nen ga tatta da ro u
經(jīng)過了幾年呢
果実が鼓動を打って
kajitsu ga kodou wo utte
果實跳動著
意味なんて忘れ去って
imi na n te wasure satte
甚至忘記了意義
今更もう戻れないんだよ
ima sara mo u modore na i n da yo
事到如今已經(jīng)無法回頭了啊
がむしゃらに日々を
ga mu sya ra ni hibi wo
貪婪著不顧一切的日子
貪って生きていく
musabotte iki te i ku
並活下去
何回も何年も
nan kai mo nan nen mo
好幾次好幾年
思い出す
omoi dasu
都會回想起
抉れた翼で
egure ta tsubasa de
用凹陷的翅膀
飛んでゆく
tonde yu ku
飛遠(yuǎn)
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。