ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【初音ミク】ピチカートドロップス【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-10-22 00:00:05 | 巴幣 1004 | 人氣 846


作詞:とあ
作曲:とあ
編曲:とあ
PV:穂奈瀬
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


甘い甘いドロップス 弾けて キラキラ
amai amai doroppusu     hajike te     kira kira
甜蜜的甜蜜的滴落物 炸裂開 閃閃發光

小さなポッケ 入りきらないんだね
chiisaba pokke     hairi ki ra na i n da ne
放不進 小小的口袋裡呢

零れて 落っこちて 踏んづけられて
kobore te     okkochi te     funzuke ra re te
凋零 落下 被踩踏

『色』になって また光って 消えてった
"iro" ni natte     ma ta hikatte     kie tetta
變成『顏色』 再次發光 隨後消失


あの子が欲しいのは 『僕』じゃなくて 甘い 甘い 甘い思い
a no ko ga hoshi i no wa     "boku" jya na ku te     amai     amai     amai omoi
那個孩子想要的 並不是『我』 而是甜蜜的 甜蜜的 甜蜜的想法

どんなに近づいたって ツナガルだけ
do n na ni chikazuitatte     tsunagaru da ke
無論多麼靠近 都只有著連繫

悲しい結末も 仕方がないよね ねえ ひとりで
kanashi i ketsu matsu mo     shikata ga na i yo ne     ne e     hi to ri de
悲傷的結局也好 都無可奈何對吧 吶 請不要獨自一人


泣いてないで おいでおいで 君のステップで
naite na i de     o i de o i de     kimi no suteppu de
哭泣 過來吧過來吧 以你的腳步

「もういいやいいや」って ほっぽっちゃって
"mo u i i ya i i ya" tte     hoppoccyatte
「已經夠了夠了」 隨手丟棄

「ないやないや」って 蹴飛ばして
"na i ya na i ya" tte     ketobashi te
「沒有啊沒有啊」 踢飛出去

いつか いつか 忘れちゃうから
i tsu ka     i tsu ka     wasure cyau ka ra
總有一天 總有一天 將會遺忘

ねえ いいでしょ ほら おいでよ 痛いの痛いの飛んでっちゃうよ
ne e     i i de syo     ho ra     o i de yo     itai no itai no tondeccyau yo
吶 可以吧 來 過來吧 疼痛疼痛都飛走了


ピチカートみたいに 弾むよ キラキラ
pichika-to mi ta i ni     hazumu yo     kira kira
像是撥奏般地 彈奏 閃閃發光

踏んでよ ステップ 此処じゃないステージで
funde yo     suteppu     koko jya na i sute-ji de
在不是這裡的舞臺上 踏下 腳步吧

もう たぶん見えない 要らない子達も
mo u     ta bun mie na i     iranai ko tachi mo
大概 連不需要的孩子們 都已經看不見了

『色』になって また光って 消えてった
"iro" ni natte     ma ta hikatte     kie tetta
變成『顏色』 再次發光 隨後消失


あの子が見てるのは 『戀』じゃなくて 甘い 甘い 甘い夢
a no ko ga mite ru no wa     "koi" jya na ku te     amai     amai     amai yume
那個孩子所看見的 並不是『戀愛』 而是甜蜜的 甜蜜的 甜蜜的夢

どんなに近くったって 手は繋がない
do n na ni chikakuttatte     te wa tsunaganai
無論多麼靠近 手都不會牽起來

そろそろ笑えないや いつまでひとりなの?
so ro so ro warae na i ya     i tsu ma de hi to ri na no?
差不多笑不出來了啊 要獨自一人到什麼時候?


そう 泣いてないで 踴ろ踴ろ 君のステージで
so u     naite na i de     odoro odoro     kimi no sute-ji de
是的 不要哭泣 跳舞吧跳舞吧 在屬於你的舞臺上

もう「いいないいな」って 欲しがったって
mo u "i i na i i na" tte     hoshi gattatte
儘管說著「真好啊真好啊」 如此渴求

「ないのないの」って 欲張っちゃったって
"na i no na i no" tte     yoku baccyattatte
也「沒有啊沒有啊」 過於貪婪

きっと 忘れちゃうから
kitto     wasure cyau ka ra
一定 會忘記吧

もう いいでしょ ねえ おいでよ ほら全部全部飛んでっちゃうよ
mo u     i i de syo     ne e     o i de yo     ho ra zenbu zenbu tondeccyau yo
已經 夠了吧 吶 過來吧 看吧全部全部都飛走了


ねえ おいでおいで 踴ろ踴ろ 好きなステップで
ne e     o i de o i de     odoro odoro     suki na suteppu de
吶 過來吧過來吧 跳舞吧跳舞吧 以你喜歡的腳步

楽しい色? 悲しい色? 甘い色? 要らない色?
tanoshi i iro?     kanashi i iro?     amai iro?     iranai iro?
快樂的顏色? 悲傷的顏色? 甜蜜的顏色? 不需要的顏色?


笑って 泣いて おいで 踴ろ 好きなステージで
waratte     naite     o i de     odoro     suki na sute-ji de
歡笑 哭泣 過來吧 跳舞吧 以你喜歡的腳步

重い想いなんて ほっぽっちゃって
omoi omoi na n te     hoppoccyatte
沉重的想法什麼的 隨手丟棄

「じゃあねじゃあね」って 置いてっちゃったって
"jyaa ne jyaa ne" tte     oiteccyattatte
說著「下次見下次見」 而棄之不顧

いいよ 忘れちゃうから
i i yo     wasure cyau ka ra
沒關係啊 反正都會忘記啊

痛い事 悲しい事 もういいでしょ? 要らないでしょ?
itai koto     kanashi i koto     mo u i i de syo?     iranai de syo?
痛苦的事 悲傷的事 已經夠了吧? 不需要了吧?

あの子も 僕も君も ほら全部全部飛んでっちゃった
a no ko mo     boku mo kimi mo     ho ra zenbu zenbu tondeccyatta
那孩子也好 我也好你也好 看吧全部全部都飛走了


弾んだピチカート 弾けたドロップス
hazunda pichika-to     hajike ta doroppusu
彈奏的撥奏 彈跳的滴落物

からっぽのポッケ なんにもなくなってた
ka rappo no pokke     na n ni mo na ku natte ta
空空的口袋 一切都消失了

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作