林俊杰 – 曹操 |
拼音 Pinyin |
不是英雄 不讀三國(guó) |
bú shì yīng xióng bù dú sān guó |
若是英雄 怎么能不懂寂寞 |
ruò shì yīng xióng zěn me néng bù dǒng jì mò |
獨(dú)自走下長(zhǎng)坂坡 |
dú zì zǒu xià zhǎng bǎn pō |
月光太溫柔 |
yuè guāng tài wēn róu |
曹操不啰嗦 一心要拿荊州 |
cáo cāo bù luō suō yī xīn yào ná jīng zhōu |
用陰謀 陽(yáng)謀 明說(shuō) 暗奪的摸 |
yòng yīn móu yáng móu míng shuō àn duó de mō |
東漢末年分三國(guó) |
dōng hàn mò nián fēn sān guó |
烽火連天不休 |
fēng huǒ lián tiān bù xiū |
兒女情長(zhǎng) 被亂世左右 |
ér nǚ qíng cháng bèi luàn shì zuǒ yòu |
誰(shuí)來(lái)煮酒 |
shuí lái zhǔ jiǔ |
爾虞我詐是三國(guó) |
ěr yú wǒ zhà shì sān guó |
說(shuō)不清對(duì)與錯(cuò) |
shuō bù qīng duì yǔ cuò |
紛紛擾擾 千百年以后 |
fēn fēn rǎorǎo qiān bǎi nián yǐ hòu |
一切又從頭 |
yī qiè yòu cóng tóu |
林俊杰 – 曹操 |
英文 English |
不是英雄 不讀三國(guó) |
Only a worthy hero would read the Three Kingdoms |
若是英雄 怎么能不懂寂寞 |
If you are, you would have learnt about solitude |
獨(dú)自走下長(zhǎng)坂坡 |
Alone he walked down the Changban Hill |
月光太溫柔 |
With the moonlight that had been too gentle |
曹操不啰嗦 一心要拿荊州 |
Cao Cao didn’t say much as he aimed to seize Jingzhou |
用陰謀 陽(yáng)謀 明說(shuō) 暗奪的摸 |
Through plotting, planning, persuasion and secret attacks |
東漢末年分三國(guó) |
When East Han ended in three kingdoms |
烽火連天不休 |
The beacon fires burned all the way to the horizon |
兒女情長(zhǎng) 被亂世左右 |
If love is ruled by the wars |
誰(shuí)來(lái)煮酒 |
Who’d care to boil the alcohol |
爾虞我詐是三國(guó) |
Mutual deception is the truth of the Three Kingdoms |
說(shuō)不清對(duì)與錯(cuò) |
It’s hard to say who was right or wrong |
紛紛擾擾 千百年以后 |
Conflicts and chaos, millennia after millennia |
一切又從頭 |
Now this restart looks so familiar |