ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【初音ミク】アルス【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-09-20 00:00:02 | 巴幣 100 | 人氣 500


作詞:せきこみごはん
作曲:せきこみごはん
編曲:せきこみごはん
PV:wama?せきこみごはん
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


亀裂が走る鏡に挨拶
kiretsu ga hashiru kagami ni aisatsu
向充滿裂痕的鏡子打招呼

カタチだけの身體を委ねて
katachi da ke no karada wo yudane te
委託給只有樣態(tài)的身體

操られるアタシはガラクタ
ayatsurare ru a ta shi wa garakuta
被操控的我毫無價值

終い待つだけ生命
shimai matsu da ke seimei
等待完結的生命

奔命?聡明?
honmei? soumei?
奔命?聰明?

安く楽しい夢強請るアタシは何?
yasuku tanoshi i yume nedaru a ta shi wa nani?
厚臉皮要求安心快樂的夢的我是什麼東西?


たったの5文字が
tatta no go moji ga
光是5個文字

固まった誓い解してく
katamatta chikai tokashi te ku
便解開了凝固的誓言

1秒じゃもう言えないもう癒えない
ichibyou jya mo u ie na i mo u ie na i
光是只有1秒便無法說出口無法治癒

さよなら
sa yo na ra
再見了

愛された事を愛す事で返せない
ai sa re ta koto wo ai su koto de kaese na i
無法將愛人一事還給被愛一事

あぁ笑えない
aa warae na i
啊啊笑不出來


誰かが言ったんだって
dare ka ga itta n datte
無論是誰說的

人生全てが蕓術だって
jinsei bubete ga geijyutsu datte
就算所有人生都是藝術

錆び付く身體も 感情さえ
sabi tsuku karada mo     kanjyou sa e
生鏽的身體也好 感情也好

価値ある物にしたくて
kachi a ru mono ni shi ta ku te
都想要當成是有價值的物品

最終末的尊厳に
saisyuumatsu teki songen ni
憧憬著最後結局的尊嚴的

憧れたアタシのヒーロー
akogare ta a ta shi no hi-ro-
我的英雄

願いは朽ちた先で葉う
negai wa kuchi ta saki de kanau
願望在腐朽的未來實現(xiàn)

そんな希望持ったアルス
so n na kibou motta arusu
懷抱著那種希望的Ars(藝術)


「あぁ、嫌だ」って泣い
"aa, iya da" tte naite
說出「啊啊、真討厭」便哭了出來

時には明日信じ前へ
toki ni wa ashita shinji mae he
偶爾相信明天向前進吧

繰り返す いつまでも弱々しく
kuri kaesu     i tsu ma de mo yowayowashi ku
不斷重複 無論何時都十分軟弱

傾く振り子時計
katamurku furi kodokei
傾斜擺動的時鐘

楽観的人生論に
rakkan teki jinsei ron ni
在樂觀的人生論中

夢を魅ているアタシはロンリー
yume wo mite i ru a ta shi wa ronri-
魅惑著夢想的我是孤獨的

最期 屆かない重い笑顔に
saigo     todokana i omoi egao ni
最後 在傳達不到的沉重笑容中

アタシが生きた意味の全てを込めて
a ta shi ga iki ta imi no subete wo kome te
灌入我活著的全部意義


張り付く瞼 二度と光を見る事は無い
hari tsuku mabuta     nido to hikari wo miru koto wa nai
纏上的臉 並不會再次看到光芒

恐怖に駆られた明け方
kyoufu ni kakerare ta ake gata
被恐怖驅使的天明

閑靜な部屋で響く脳內荒廃音
kansei na heya de hibiku nounai kouhai on
在閑靜的房間中響徹的腦內荒蕪聲

心臓鼓動は詠う
shinzou kodou wa utau
心臟詠唱著心跳

哀を添えて
ai wo soe te
伴隨悲哀


騒がしい雨 來たる待ち人を
sawagashi i ame     kitaru machi hito wo
等待著 喧囂的雨的人們

世界(あなた)は拒む そんな待遇
anata wa kobamu     so n na taiguu
世界(你)拒絕了 那種待遇

アタシの心にある迷妄
a ta shi no kokoro ni na ru meimou
在我的心中存在的愚昧

足掻き縋り付いた最終答案
agaki sugari tsu i ta saisyuu touan
掙扎過後的最後答案

緩慢な日々塗りたくる
kanman na hibi nuri ta ku ru
將這種解答

そんな解を
so n na kai wo
胡亂塗上緩慢的日子


LIE
謊言

壯麗な完璧主義廃退
sourei na kanpeki syugi haitai
壯麗的完美主義頹廢

「生きていたい」
"iki te i ta i"
「想要活下去」

渇く空が呑んだ祈り
kawaku sora ga nonda inori
飢渴的天空吞下的祈禱

情操焦燥稚拙な想い
jyousou syousou chisetsu na omoi
情操焦躁幼稚的想法

吐き捨てた言葉無きアイ
haki sute ta kotoba naki ai
吐出捨棄的話語所沒有的愛


アタシだけのアルス
a ta shi da ke no arusu
只屬於我的Ars(藝術)


どうなったって良いって
do u nattatte iitte
無論變得怎麼樣都好

それでも幸福だって思って
so re de mo koufuku datte omotte
即使如此還是感覺很幸福

落ちきれず いつまでも弱々しく
ochi ki re zu     i tsu ma de mo yowayowashi ku
掉不下來 無論何時都十分軟弱

降り積もる砂時計
furi tsumoru suna dokei
推積的沙漏

楽観的人生論に
rakkan teki jinsei ron ni
在樂觀的人生論中

夢を魅ているアタシはロンリー
yume wo mite i ru a ta shi wa ronri-
魅惑著夢想的我是孤獨的

最期 屆かない重い笑顔に
saigo     todokana i omoi egao ni
最後 在傳達不到的沉重笑容中

アタシが生きた意味の全てを込めて
a ta shi ga iki ta imi no subete wo kome te
灌入我活著的全部意義

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應

相關創(chuàng)作

更多創(chuàng)作