ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【flower】人魚(yú)姫【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-09-18 19:40:31 | 巴幣 0 | 人氣 756


作詞:赤乃わい
作曲:赤乃わい
編曲:赤乃わい
PV:あおあそ
唄:flower

中文翻譯:月勳


信仰、愛(ài)満ちた宗教
shinkou, ai michi ta syuukyou
信仰、充滿愛(ài)的宗教

頭の中はチョコレイト
atama no naka wa cyokoreito
腦袋裡是巧克力

甘い匂い伝いヤバい
amai nioi tsutai ya ba i
甜蜜的味道傳來(lái)了糟糕

不埒に覗く水蜜桃
furachi ni nozoku suimitsutou
不講道理地窺視的水蜜桃


純情呑み込んで葬送
jyunjyou nomi konde sousou
吞入純情後葬送

夕景映えるハイライト
yuukei bae ru hai raito
適合傍晚的精彩場(chǎng)面

自我肥大 期待=応え
jiga hidai     kitai kotae
自我肥大 期待=回應(yīng)

躊躇いなんてない
tamerai na n te na i
毫無(wú)躊躇

楽園にて
rakuen ni te
身在樂(lè)園


銘々 酔っ払ったら
meimei     yopparatta ra
各自 醉酒之後

永遠(yuǎn) 彷徨え 溺れ惚れ
eien     samayoe     obore bore
永遠(yuǎn) 徬徨吧 沉溺其中吧

泡食らえ リビドー
awa kurae     ribido-
驚慌吧 性衝動(dòng)


「いっそ奪っちゃったっていいでしょう?
"isso ubaccyattatte i i de syou?
「索性?shī)Z走也無(wú)所謂吧?

君への愛(ài)は本物なんだもん!」
kimi he no ai wa honmono na n da mon!"
因?yàn)楂I(xiàn)給你的愛(ài)是真實(shí)的啊!」

聲にならない本音 生み出すものはただ憧憬
koe ni na ra na i honne     umi dasu mo no wa ta da syoukei
無(wú)法成為聲音的真心話 創(chuàng)造出的事物不過(guò)是憧憬


水浸しの心 疾うに戻れないとこまで來(lái)たんだよ
mizu bitashi no kokoro     tou ni modore na i to ko ma de kita n da yo
浸水的心 早已經(jīng)來(lái)到了無(wú)法回頭的地方

永遠(yuǎn)に、側(cè)に、戀に、for me.
towa ni, soba ni, koi ni, FOR ME.
永遠(yuǎn)地、身旁、戀情、for me.(為了我。)

徒花ばかりの業(yè)
adabana ba ka ri no gyou
虛有其表的業(yè)障


感傷煽るサンセット
kansyou aoru sansetto
挑釁感傷的日落

相當(dāng)參ってんだ 焦燥
soutou maitte n da     syousou
應(yīng)該受不了了吧 焦躁

淡い青い儚い未來(lái)
awai aoi hakanai mirai
淡淡的青澀的虛渺的未來(lái)

映したアンダー?ザ?シー
utsushi ta anda- za shi-
映照出的Under The Sea(海洋底下)


結(jié)局、愛(ài)の御飯事
kekkyoku, ai no omama goto
結(jié)果還是、愛(ài)的扮家家遊戲

妄想內(nèi)の出來(lái)心
mousou nai no deki  gokoro
妄想中的一時(shí)衝動(dòng)

暗い黒い 不甲斐ない
kurai kuroi     fugai na i
黑暗漆黑 不中用

深度も下がり切った真相
shindo mo sagari kitta shinsou
深信不疑的真相


息も出來(lái)ぬ 密度 蜜語(yǔ) 余すことなく頂く
iki mo deki nu     mitsudo     mitsu go     amasu ko to na ku itadaku
連呼吸都做不到 密度 甜蜜話 絲毫不留地享用

マスト オーダーメイド 腹の中 宿る魔法
masuto     o-da- meido     hana no naka     yadoru mahou
船桅 訂製 肚子裡 寄宿的魔法

タイトロープ千切るブラフ 試される思考
taito ro-pu chigiru burafu     tamesare ru shikou
鋼絲斷裂的威嚇 被考驗(yàn)的思考

嘯き 遂にうらぶれる秘寶
usobuki     tsui ni u ra bu re ru mihou
大言壯語(yǔ) 終於沒(méi)落的祕(mì)寶


もっと盛り上がってよ!舞踏の夜!
motto mori agatte yo! butou no yo!
讓氣氛更加地高漲起來(lái)吧!舞會(huì)之夜!

ワイングラスに注ぐ葡萄と銅
wain gurasu ni sosogu butou to dou
倒入紅酒玻璃杯的葡萄與銅

熱い視線に脳汁ぶち撒け 足滑らせ
atsui shisen ni nou jiru bu chi make     ashi suberase
對(duì)著火熱的視線揮灑腦漿 使其腳滑


月明かりとダンスを
tsuki akari to dansu wo
與月光一同起舞

あどけないステップで酔いに溶けて
a do ke na i suteppu de yoi ni toke te
因?yàn)樘煺鏌o(wú)邪的舞步沉醉其中

永遠(yuǎn)に、側(cè)に、戀に、for me.
towa ni, soba ni, koi ni, FOR ME.
永遠(yuǎn)地、身旁、戀情、for me.(為了我。)

徒花ばかりの業(yè)
adabana ba ka ri no gyou
虛有其表的業(yè)障


さぁ さぁ 興が乗ってきた?
saa     saa     kyou ga notte ki ta?
來(lái)吧 來(lái)吧 乘上興頭了嗎?

段々 夢(mèng)中になってきた?
dandan     mucyuu ni natte ki ta?
漸漸地 沉醉其中了嗎?

雨曝し リンドウ
ama zarashi     rindou
暴露在雨中的 龍膽


心臓貫いたナイフは私のドレスを彩る
shinzou tsuranuita naifu wa watashi no doresu wo irodoru
貫穿心臟的刀子點(diǎn)綴了我的洋裝

薔薇色の痛みになどとっくに慣れてしまった
bara iro no itami ni na do tokku ni nare te shi matta
早已經(jīng)習(xí)慣了薔薇色的疼痛

傷だらけの心 疾うに戻れないとこまで來(lái)たんだよ
kizu da ra ke no kokoro     tou ni modore na i to ko ma de kita n da yo
充滿傷痕的心 早已經(jīng)來(lái)到了無(wú)法回頭的地方


もっと盛り上がってよ!舞踏の夜!
motto mori agatte yo! butou no yo!
讓氣氛更加地高漲起來(lái)吧!舞會(huì)之夜!

ワイングラスに注ぐ葡萄と銅
wain gurasu ni sosogu butou to dou
倒入紅酒玻璃杯的葡萄與銅

熱い視線に脳汁ぶち撒け 足滑らせ
atsui shisen ni nou jiru bu chi make     ashi suberase
對(duì)著火熱的視線揮灑腦漿 使其腳滑


月明かりとダンスを
tsuki akari to dansu wo
與月光一同起舞

あどけないステップで酔いに溶けて
a do ke na i suteppu de yoi ni toke te
因?yàn)樘煺鏌o(wú)邪的舞步沉醉其中

永遠(yuǎn)に、側(cè)に、戀に、for me.
towa ni, soba ni, koi ni, FOR ME.
永遠(yuǎn)地、身旁、戀情、for me.(為了我。)

徒花ばかりの人生
adabana ba ka ri no jinsei
虛有其表的人生


もっと もっと もっと もっと
motto     motto     motto     motto
更加地 更加地 更加地 更加地

物語(yǔ)の底へ!
mono gatari no soko he!
前往故事深處!

-

日文沒(méi)有很好,中文也沒(méi)有很好
有任何翻譯上的問(wèn)題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來(lái)源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應(yīng)

更多創(chuàng)作