ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【終末のワルキューレ】不可避【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-07-18 15:00:02 | 巴幣 110 | 人氣 2108



作詞:島爺
作曲:島爺
編曲:ナナホシ管弦楽団
Bass:MIYA
Drum:田中真二
唄:島爺

中文翻譯:月勳


天が唾を吐いた
ten ga tsuba wo haita
蒼天對著我吐了口水

ぼくらの幸せに 安寧の頭上に
bo ku ra no shiawase ni     annei no zujyou ni
為了我們的幸福 在安寧的頭上

かすかに息をした あどけない命に 結(jié)末が覆う
ka su ka ni iki wo shi ta     a do ke na i inochi ni     ketsumatsu ga oou
終結(jié)覆蓋著 微弱地呼吸著的 天真無邪的生命

なにも要らぬ
na ni mo iranu
我不需要一切

聲も 心も 形も あなたも捨てて
koe mo     kokoro mo     katachi mo     a na ta mo sute te
聲音 內(nèi)心 形狀 我甚至捨棄了你


常しえに日だまりを 微笑みを
tokoshie ni hi ma da ri wo     hohoemi wo
永遠的陽光 微笑

ささやかに燈る明かりを
sa sa ya ka ni tomoru akari wo
微微亮起的光芒

守れますように 続きますように
mamore ma su yo u ni     tsuzuki ma su yo u ni
希望我們能守護它們 希望它們能持續(xù)下去

誰に祈ればいいのだろう
dare ni inore ba i i no da ro u
我應該向誰祈禱才好呢

さぁ行こう 積み上げた神の屍の上
saa ikou     tsumi age ta kami no shikabane no ue
來 讓我們前進吧 在堆積而起的神明屍體上方

生きろ
iki ro
活下去吧


天が唾を吐いた
ten ga tsuba wo haita
蒼天對著我吐了口水

彼らは気まぐれに 澱みなく無情に
kare ra wa ki ma gu re ni     yodomi na ku mujyou ni
他們反覆無常 無情無義

わずかに陽が差した なけなしの望みを
wa zu ka ni hi ga sashi ta     na ke na shi no nozomi wo
逐漸塗滿 些許的陽光所照耀的

塗り潰していく
nuri tsubushi te i ku
一點希望


こぼれ落ちる
ko bo re ochi ru
傾瀉而下的

夢も 記憶も 命も あなたもすべて
yume mo     kioku mo     inochi mo     a na ta mo su be te
夢想 記憶 生命 包含你的所有一切

空しく握りしめ
munashi ku nigiri shi me
我都會空虛地緊緊握住


まだこの手に殘る 溫もりを奪うのなら
ma da ko no te ni nokoru     nukumori wo ubau no na ra
如果你將會奪走 仍然殘留在我手中的溫暖

この神を殺すことを愛と呼ぼう
ko no kami wo korosu ko to wo ai to yobou
那麼讓我們將殺死神的這件事情稱作愛情吧


日だまりを 微笑みを
hi da ma ri wo     hohoemi wo
陽光 微笑

ささやかに燈る明かりを
sa sa ya ka ni tomoru akari wo
微微亮起的光芒

守れますように 続きますように
mamore ma su yo u ni     tsuzuki ma su yo u ni
希望我們能守護它們 希望它們能持續(xù)下去

誰に祈ればいい
dare ni inore ba i i
我應該向誰祈禱才好

もう少しましな終わらせ方を
mo u sukoshi ma shi na owarase kata wo
我們可以指望誰來獲得

誰に縋ればいいのだろう
dare ni sugare ba i i no da ro u
更好的結(jié)局呢

さぁ行こう 積み上げた神の屍の上
saa ikou     tsumi age ta kami no shikabane no ue
來 讓我們前進吧 在堆積而起的神明屍體上方

生きろ
iki ro
活下去吧

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

8/10 修正四處
2023224 修正多處

創(chuàng)作回應

LokiKiwi
這首真的超好聽的ww
好開心喔,謝謝你!!!(>A<)
2021-07-19 01:28:59
Bian
看到有人翻譯這首好感動,謝謝你

那個,剛剛發(fā)現(xiàn)有個錯字
在「推」積而起的神明屍體上方
2021-08-10 22:49:22
月勳
已修正,感謝!
2021-08-11 11:01:45

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作