ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【初音ミク】終焉逃避行【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-07-18 00:00:03 | 巴幣 2426 | 人氣 3402

作詞:柊マグネタイト
作曲:柊マグネタイト
編曲:柊マグネタイト
Guitar:C'Na?南雲(yún)ゆうき
PV:瀬奈悠太?柊マグネタイト
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


終夜ノ摩天樓は
syuuya no maten rou wa
整夜的摩天樓

月の裏の鴻鵠模様
tsuki no ura no koukoku moyou
是月亮內(nèi)側(cè)的鴻鵠模樣

解 = 闘爭(zhēng)? 逃走?
kai tousou? tousou?
答案 = 鬥爭(zhēng)?逃亡?

奈落を絡(luò)で移動(dòng)
naraku wo raku de idou
在地獄中使用棉絮移動(dòng)

勢(shì)い侭、走り抜けよ。
ikioi mama, hashiri nuke yo.
就這麼充滿氣勢(shì)地、跑過去吧。


青ノ印を結(jié)う時(shí)は
ao no shirushi wo yuu toki wa
當(dāng)我締結(jié)青色印記時(shí)

呼吸を深く、両の眼は閉じて
kokyuu wo fukaku, ryou no me wa toji te.
便深呼吸、並閉起了雙眼。

強(qiáng)制≠共生
kyousei kyousei
強(qiáng)制≠共生

墮落を搾で試行
daraku wo saku de shikou
在墮落中靠壓榨試驗(yàn)

勢(shì)い侭、斬り捨てていけよ
ikioi mama, kiri sute te i ke yo.
就這麼充滿氣勢(shì)地、將其砍下吧。


祈って 只待って居れば
inotte     tada matte ire ba
祈禱吧 就這麼等待下去的話

何か変わるか? 救われた気にでもなるか?
nani ka kawaru ka?     sukuware ta ki ni de mo na ru ka?
會(huì)改變什麼嗎? 我會(huì)有被拯救的感覺嗎?

依然 「労いは糧になる」と
izen     "negirai wa kate ni na ru" to
仍然 脫口而出了一句

吐き捨てて言った。
haki sute te itta.
「勞動(dòng)將會(huì)成為食糧」


刃、風(fēng)を斬る様。
yaiba, kaze wo kiru you.
刀刃、就像斬下了風(fēng)。

泡沫に酔う音の渦を。
utakata ni you oto no uzu wo.
沉醉在泡沫中的聲音漩渦裡。

明鏡振るう因果をも「陶然」と
meikyou furuu inga mo wo "touzen" to
即使是揮舞明鏡的因果關(guān)係也與「舒暢」一樣

見切って逸そ、逃げてしまえたら。
mikitte isso, nige te shi ma e ta ra.
斷念而失、如果我能逃跑的話。


花霞と剎那の街
hana gasumi to setsuna no machi
花霧與剎那的街道

—さあ、峽谷ノ都市へと急ごう!
-sa a, kyoukoku no toshi he to isogou!
─來、讓我們急忙趕往峽谷之都吧!

數(shù)は約二百京里
kazu wa yaku nihyaku kei ri
距離大約二百京里

—足は、動(dòng)く。
-ashi wa, ugoku.
─腳、動(dòng)了起來。


過去ノ標(biāo)を縫う時(shí)は
kako no shirushi wo nuu toki wa
當(dāng)縫合起過去標(biāo)記之時(shí)

間を止めて、気流は塞いで。
aida wo tome te, kiryuu wa fusaide.
便停止時(shí)間、阻斷氣流吧。

矯正≠共生
kyousei kyousei
矯正≠共生

苦肉の策で思考
kuniku no saku de shikou
用苦肉計(jì)思考

勢(shì)い侭、斬り刻んでいけよ。
ikioi mama, kiri kizande i ke yo.
就這麼充滿氣勢(shì)地、將其切成碎片吧。

—嗚呼。
-aa.
─啊啊。


祈って 只待って居ても
inotte     tada matte ite mo
祈禱吧 即使就這麼等待下去

何も変わらない?其んな事は理解している!
nani mo kawarana i? sonna koto wa rikai shi te i ru!
什麼都不會(huì)改變?我明白這一點(diǎn)!

依然 「償いは枷になる」と
izen     "tsugunai wa kase ni na ru" to
仍然 說著「贖罪是一種束縛」

然も、悔しそうに。
samo, kuyashi so u ni.
但卻、感到十分後悔。


刀、君が云う様。
takana, kimi ga iu you.
刀、正如你所說。

今し方覆う、月陽(yáng)を。
ima shi gata oou, tsuki akari wo.
此刻將月光、給覆蓋住。


刃、風(fēng)を斬る様。
yaiba, kaze wo kiru you.
刀刃、就像斬下了風(fēng)。

玉響に酔う音の渦を。
tamayura ni you oto no uzu wo.
沉醉在暫歇一會(huì)的聲音漩渦裡。

玲瓏振るう因果をも「當(dāng)然」と
reirou furuu inga wo mo "touzen" to
即使是揮舞明鏡的因果關(guān)係也與「當(dāng)然」一樣

見切って逸そ、逃げてしまえたら。
mikitte isso, nige te shi ma e ta ra.
斷念而失、如果我能逃跑的話。


阿彌陀籤と理想の街
amida kuji to risou no machi
鬼腳圖與理想之街

—さあ、峽谷ノ都市へと急ごう!
-sa a, kyoukoku no toshi he to isogou!
─來、讓我們急忙趕往峽谷之都吧!

數(shù)は約二百京里
kazu wa yaku nihyaku kei ri
距離大約二百京里

—足は、未だ。
-ashi wa, mada.
─腳、還未跨出。


雨音、十六夜の月
ama oto, izayoi no tsuki
雨聲、陰曆十六夜晚的月亮。

—不途 此の時(shí)を待ち侘びていた
-zutto     ko no toki wo machi wabi te i ta
─我已經(jīng) 等這一刻很久了

余す事無く願(yuàn)い
amasu koto naku negai wa
心無旁鶩的願(yuàn)望

—葉う、今。
-kanau, ima.
─現(xiàn)在、將會(huì)實(shí)現(xiàn)。

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。

2023224 修正多處

創(chuàng)作回應(yīng)

終焉親王_月殤
好死了欸 這首看其他翻譯的網(wǎng)頁(yè)幾乎
2021-07-18 11:49:49
終焉親王_月殤
死了
2021-07-18 11:49:59

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作