作詞、曲:ぜったくん
味噌つけてキュウリ食べたい
miso tsukete kyu-ri tabetai
我想吃小黃瓜沾味噌
味噌つけてキュウリ食べたいよ
miso tsukete kyu-ri tabetai yo
我想吃小黃瓜沾味噌喔
味噌つけてキュウリ食べたい
miso tsukete kyu-ri tabetai
我想吃小黃瓜沾味噌
oh...
(氷水で)
(ko-ri mizu de)
(用冰水)
キンキンに冷えてるのを
kinkin ni hieteru no wo
泡的冰冰的小黃瓜
ヘタかじってプッてして
heta kajitte putte shite
隨便咬下噗的吐掉然後
パリポリパリ
pari pori pari
喀擦喀擦喀擦
味噌つけてキュウリ食べたい
miso tsukete kyu-ri tabetai
我想吃小黃瓜沾味噌
oh...
今日も暑いです
kyou mo atsui desu
今天也很熱
-
電柱も街燈も溶けて水になってる
denchu- mo kaitou mo tokete mizu ni natteru
電線桿路燈都融化變成水
それが池になって
sore ga ike ni natte
然後變成池塘
蜃気樓になってる説
shinkirou ni natteru setu
再變成海市蜃樓 的假說
唱えるくらいに脳も溶けてる
tonaeru kurai ni mou mo toketeru
大腦也融化到想大叫
セミの聲がよく似合う
semi no koe ga yoku niau
蟬聲跟現在很配
君求めてる
kimi motometeru
我需要你
-
君はぼくのオアシス
kimi wa boku no oashisu
你是我的綠洲
真夏のコンビニみたいなことさ
manatsu no konbini mitai na koto sa
就像盛夏中的便利商店啊
(ヒンヤリ)
(hinyari)
(透心涼)
もう離れたくないぜ
mou hanare takunai ze
已經不想離開啦
ウィーン出てモワッ外サウナです
wi-n dete mowa soto sauna desu
走出樂土 蒸氣衝出來 外面是三溫暖
-
流行りに流されるヤツ(そうめん)
hayari ni nagasareru yatsu (soumen)
隨著潮流流動的東西(素麵)
それすらわからないヤツ(オレオレ)
sore sura wakaranai yatsu (ore ore)
連這個都不知道的傢伙(是我是我)
わからないから興味ないフリした
wakaranai kara kyoumi nai furi shita
我不知道所以裝作沒有興趣
味噌とビールはあるから
miso to bi-ru wa aru kara
我有味噌和啤酒了
君がいたらなんて...
kimi ga itara nante
如果你也在什麼的…
-
(今日花火行かない??
(kyou hanabi ikanai
(今天要去看煙火嗎??
そのあと...家行っていい?)
sono ato ie itte i-)
然後…再去你家行嗎?)
(オ…お、いいよ)
(o o i-yo)
(嗯…是可以啦)
暗黙の了解
anmoku no ryoukai
這是我們間的默契
今夜は君と食べちゃうぞ
konya wa kimi to tabechau zo
今晚要跟你一起吃掉喔
ハッて
ha tte
哈!結果
起きたら汗ダク6畳のワンルーム
okitara asedaku roku jou no wanru-mu
起床發現 整身是汗的在3坪的小套房
-
味噌つけてキュウリ食べたい
miso tsukete kyu-ri tabetai
我想吃小黃瓜沾味噌
味噌つけてキュウリ食べたいよ
miso tsukete kyu-ri tabetai yo
我想吃小黃瓜沾味噌喔
味噌つけてキュウリ食べたい
miso tsukete kyu-ri tabetai
我想吃小黃瓜沾味噌
oh...
(ビール飲んで)
(bi-ru nonde)
(喝啤酒)
カンカン照りの日にこそ
kankan teri no hi ni koso
就是在烈陽高照日子裡才要
ヘタかじってプッてして
heta kajitte putte shite
隨便咬下噗的吐掉然後
パリポリパリ
pari pori pari
喀擦喀擦喀擦
味噌つけてキュウリ食べたい
miso tsukete kyu-ri tabetai
我想吃小黃瓜沾味噌
oh...
今日も暑いです
kyou mo atsui desu
今天也很熱
-
もはや夏日は夏日じゃないだろ
mohaya natsubi wa natsubi janai darou
夏天已經不是夏天了吧
ぐらいにインフレしてる百葉箱
gurai ni infure shiteru hyakuyoubako
百葉箱都膨脹成這樣
君はこんな日はいつもどうしてる?
kimi wa konna hi wa itsu mo doushiteru
你在這樣的日子都在做什麼?
おれと観ようぜ
ore to miyou ze
跟我一起看吧
サマータイムマシンブルース
sama- taimu mashin buru-su
Summer Time Machine Blues(夏日時光機)
言えないそんなの言えないね
ienai sonna no ienai ne
說不出口 這種說不出口吧
こうしてる間も誰かとビーチを
koushiteru ma mo dareka to bi-chi wo
在這種時候還跟其他人
歩いてるの許せない
aruiteru no yurusenai
走向沙灘的我真的無法原諒
もうなんもできないmind
mou nanmo dekinai mind
什麼都做不到的mind
ビビデバビデ
bibide babade
嗶嗶滴吧嗶滴
ビビデバビデブ~
bibide babide bu-
嗶嗶滴吧逼滴噗
で君と~……
de kimi to yeah
然後與你…
-
味噌つけてキュウリ食べたい
miso tsukete kyu-ri tabetai
我想吃小黃瓜沾味噌
味噌つけてキュウリ食べたいよ
miso tsukete kyu-ri tabetai yo
我想吃小黃瓜沾味噌喔
味噌つけてキュウリ食べたい
miso tsukete kyu-ri tabetai
我想吃小黃瓜沾味噌
(たべたいんっすよ)
(tabetain ssu yo)
(我很想吃啦)
oh...
(氷水で)
(ko-ri mizu de)
(用冰水)
キンキンに冷えてるのを
kinkin ni hieteru no wo
泡的冰冰的小黃瓜
ヘタかじってプッてして
heta kajitte putte shite
隨便咬下噗的吐掉然後
パリポリパリ
pari pori pari
喀擦喀擦喀擦
味噌つけてキュウリ食べたい
miso tsukete kyu-ri tabetai
我想吃小黃瓜沾味噌
oh...
今日も暑いです
kyou mo atsui desu
今天也很熱
-
(うんまっ!)
(unma)
(厚呷!)
嗨我是龘龍!
這次分享的歌我覺得超有趣,充滿夏天的感覺,歌曲非常清快,歌詞也寫得很可愛,特別是動畫MV一定要看一下,真的超級棒,害我也想吃吃看小黃瓜沾味噌了!
接下來是一些翻譯上的小東西,副歌中的パリ跟ポリ是日文中形容咬到脆脆的東西,我一直在想到底咬下小黃瓜的聲音到底是什麼,最後我是用喀擦喀擦,但感覺還是不太像。然後第一次主歌中的蜃気樓になってる説的「説」算是一個流行語,意思就跟假說差不多,描述「好像會有這樣子的事」的感覺。再來一樣第一次主歌後段的ウィーン出てモワッ外サウナです的「ウィーン」原本是指維也納的意思,可能有我知道的別的意思,在這邊我就先照應該的原意翻成樂土,如果有其他建議的也請多指教~
那最後希望大家喜歡這首充滿夏天的感覺的歌
如果有翻譯或錯字問題也請多指教
有什麼想說的也歡迎留言告訴我
那我們下次再見囉~掰掰
(小黃瓜厚呷<3)