ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】ヨルシカ - 又三郎

龘龍 | 2021-06-08 00:01:34 | 巴幣 2684 | 人氣 3233


作詞作曲、編曲: n-buna
Vocal:suis

水溜りに足を突っ込んで
mizu tamari ni ashiwo tsukkonde
我把腳踏進水坑裡

貴方は大きなあくびをする
anata wa o-kina akubi wo suru
你打了一個大大的哈欠

酷い嵐を呼んで欲しいんだ
hidoi arashi wo yonde hoshi-n da
好想請你召喚出巨大的暴風雨

この空も吹き飛ばすほどの
kono sora mo fuki tobasu hodo no
能把天空都吹走的那種

-

風を待っていたんだ
kaze wo matte itanda
我等風來等了好久

何もない生活はきっと退屈過ぎるから
nani mo nai seikatsu wa kitto taikutsu sugiru kara
因為什麼都沒有生活一定會很無聊

風を待っていたんだ
kaze wo matte itanda
我等風等了好久

風を待っていたんだ
kaze wo matte itanda
等風等了好久

-

吹けば青嵐
fukeba aoarashi
當初夏的涼風吹過時

言葉も飛ばしてしまえ
kotoba mo tobashite shimae
把話語也全部吹走吧

誰も何も言えぬほど
dare mo nani mo ienu hodo
任誰都無法說出任何話

僕らを呑み込んでゆけ
bokura wo nomikonde yuke
把我們吞下然後離開這裡吧

-

どっどど どどうど
do ddo do do dou do

-
風を呼ぶって本當なんだね
kaze wo yobu tte hontou nanda ne
你是真的能召喚風欸

目を丸くした僕がそう聞いたから
me wo maruku shita boku ga sou ki-ta kara
我瞪大眼睛吃驚地問你

ぶっきらぼうに貴方は言った
bukkirabou ni anata wa itta
於是你理直氣壯的說

「何もかも思いのままだぜ」
" nanimokamo omoi no mama da ze"
「所有事情可都是依照我想的來的喔」

-

風を待っていたんだ
kaze wo matte itanda
我等風來等了好久

型に合った社會は隨分窮屈すぎるから
kata ni atta shakai wa zuibun kyu-kutsu sugiru kara
因為活在符合模子的社會真的太不自由了

「それじゃもっと酷い雨を!
"sore ja motto hidoi ame wo
那麼請在下更大的雨吧!

この気分も飛ばす風を」
kono kibun mo tobasu kaze wo"
給我能吹走我現在的情緒的風吧

-

吹けば青嵐
fukeba aoarashi
當初夏的涼風吹過時

何もかも捨ててしまえ
nanimokamo sutete shimae
把所有東西都拋下吧

今に僕らこのままじゃ
ima ni bokura kono mama ja
現在我們保持這樣的話

誰かも忘れてしまう
dare ka mo wasurete shimau
我們會連我們是誰都忘記的

-

青い胡桃も吹き飛ばせ
aoi kurumi mo fuki tobase
把青綠的胡桃也吹走吧

酸っぱいかりんも吹き飛ばせ
suppai karin mo fuki tobase
把酸澀的木瓜*也吹走吧

もっと大きく 酷く大きく
motto o-kiku hidoku o-kiku
帶來更大的 超級大的

この街を壊す風を
kono machi wo kowasu kaze wo
能把城市都吹垮的風吧

-

吹けよ青嵐
fukeyo aoarashi
奮力地吹吧 初夏的風

何もかも捨ててしまえ
nanimokamo sutete shimae
把所有東西都拋下吧

悲しみも夢も全て飛ばしてゆけ、又三郎
kanashimi mo yume mo subete tobashite yuke, Matasaburou
悲傷也好夢也好全部都吹走吧、又三郎

行けば永い道
yukeba nagai michi
當我們走上這條永無止盡的道路時

言葉が貴方の風だ
kotoba ga anata no kaze da
話語就是你的風

誰も何も言えぬほど
dare mo nani mo ienu hodo
任誰也無法說出任何話

僕らを呑み込んでゆけ
bokura wo nomikonde yuke
把我們吞下然後離開這裡吧

どっどど どどうど
do ddo do do dou do
註:かりん雖然是木瓜,但不是我們常吃的那個木瓜,詳情點這裡

嗨大家好我是龘龍!
今天終於要來分享第一首女主唱的歌曲了!
這一首又三郎,是ヨルシカ以宮澤賢治的小說《風の又三郎》為題材的歌曲,主要是表達對於這個社會的不安與憂鬱所壓抑並想藉著風來吹垮這一切。充滿ヨルシカ風的旋律線以及suis同時溫柔卻又有力的聲線,真的有如一陣強風吹過,聽完真的通體舒暢。
而這首歌也引用了小說一開始主角唱的歌
どっどど どどうど どうど どどう
青いくるみを吹く飛ばせ 酸っぱいカリンも吹き飛ばせ
どっどど どどうど どうど どどう
最後就是希望大家會喜歡這首歌
翻譯有問題也起多多指教
想說什麼也歡迎下面留言告訴我
那我們下次再見囉~掰掰!

創作回應

NkiriMlik
感謝大大也把羅馬附上~給我這個萌新好讀
2021-06-09 17:39:44
龘龍
不會~希望你喜歡這首歌(???)
2021-06-09 19:12:37
0ctagon
感謝大大~真的超喜歡這首歌
2021-06-10 19:44:24
龘龍
謝謝支持~我會繼續努力( ?▽? )
2021-06-11 10:58:40
茄子
感謝翻譯~!
2021-06-13 15:04:37
龘龍
感謝支持![e2]
2021-06-13 17:57:59

相關創作

更多創作