世界著名哈薩克青年歌手迪瑪希·庫達依別列根於2019年公開的俄語單曲。迪瑪希成長於音樂世家,自小受音樂薰陶,精通多種樂器與曲風(fēng),對不同音色與音域的掌控都十分到位,音色的轉(zhuǎn)換也幾近完美(擅長真假音與混音區(qū)間的快速轉(zhuǎn)換)。甚至在該曲第三段以類女聲的方式來詮釋此曲(一人分飾兩角?)。
對迪瑪希有興趣的巴友請點這裡。
~~?請各位靜心聆聽?~~
原唱: 迪瑪希·庫達依別列根(Димаш ??дайберген)
作詞: 米哈伊爾·古茲里耶夫(Михаил Гуцериев)
作曲: 伊戈爾·克盧托伊(Игорь Крутой)
譯: 米哈伊洛兒
第一段:
Посмотри мне в глаза
看著我的眼睛
Ты прости мне, я сожалею
原諒我,抱歉。
Я люблю тебя, жизнь моя
我愛妳,妳是我生命。
Без тепла, я тобой болею
缺少了妳的溫度,使我陷入相思。
Удержать не смогли
我們無能為力了
Мы устали, нам очень трудно
我們累了,一切對我們來說都過於殘酷。
Я совсем один, ты пойми
我陷入寂寞的深淵,希望妳能明白,
Без любви ничего не нужно
沒有妳的愛,什麼都不再值得我去追尋。
第二段:
Не могут жить в разлуке лебеди
天鵝不能分離,
Подожди, не спеши
再等等,別急。
Не говори, что чувства позади
別說感情已不存在,
Нет назад пути
又或者說無法回到從前。
Не могут жить в разлуке лебеди
天鵝不能分離,
Подожди, не спеши
再等等,別急。
В разлуке боль сильней, любовь мою согрей
分離的疼痛與日俱增,請用妳的溫度再次加溫我的愛。
Любовь уставших лебедей
疲瘁天鵝的愛
第三段(女聲轉(zhuǎn)換):
Мои дни без души
我的日子沒了靈魂。
Я скучаю, всё очень сложно
我好想你,這真的太痛苦了。
Мы еще близки, не молчи
我們依然在一起,不要沉默了。
Позови, без любви мне больно
呼喚我吧,沒有你的愛,使我深陷痛苦的泥沼。
Я прошу, уступи
求求你,再愛一次。
Мои чувства — немая проза
我的心好比無聲的詩詞,
Иногда во сне приходи
請你走進我的夢裡,
Забери, не ищи другого
帶我走,別另尋他人。
第四段:
Не могут жить в разлуке лебеди
天鵝不能分離,
Подожди, не спеши
再等等,別急。
Не говори, что чувства позади
別說感情已不存在,
Нет назад пути
又或者說無法回到從前。
Не могут жить в разлуке лебеди
天鵝不能分離,
Подожди, не спеши
再等等,別急。
В разлуке сильней, любовь мою согрей
分離使疼痛與日俱增,請用妳的溫度再次加溫我的愛。
Любовь уставших лебедей
疲瘁天鵝的愛
第五段:
Не могут жить в разлуке лебеди
天鵝不能分離,
Подожди, не спеши
再等等,別急。
В разлуке боль сильней, любовь мою согрей
分離使疼痛與日俱增,請用妳的溫度再次加溫我的愛。
Любовь уставших лебедей
疲瘁天鵝的愛
В разлуке сильней, любовь мою согрей
分離使疼痛與日俱增,請用妳的溫度再次加溫我的愛。
Любовь уставших лебедей
疲瘁天鵝的愛
Лебедей
天鵝