tag: 可不 KAFU CeVIO 神椿 KAMITSUBAKI sasakure.UK mami 革蟬 中文歌詞
化孵化 / 花譜 feat. 可不(KAFU)【音楽的同位體可不】
超喜歡曲繪和合聲的部分,明明覺得這首根本不適合人聲詮釋,最後卻感覺這首歌就該是這樣雙人合唱...花譜唱出的墜落感讓人鼻酸。
【歌ってみた】化孵化/sasakure .UK【にじさんじ/弦月藤士郎】
私心推薦一下彩虹社弦月的翻唱,唱得像合成音實在太猛了,其實我個人超喜歡VΔLZ的
化孵化
Sing:可不 (KAFU)
Music:sasakure.UK
Movie:sasakure.UK
Chorus:mami
Illustration:革蟬
Chinese:月若涼 (附註來源歡迎直接使用,未經許可禁止任意更動翻譯。)
実験體○○七九五三
實驗體007953(*1)
皹をつけたのは誰?
傷をつけたのは誰?
綺麗好きの神様は言う
「汚れた貴方は、いけない子だ。」
造成了龜裂的是誰?弄出了傷痕的又是誰?愛好美麗的神明大人這麼說「骯髒的你、是不被接受的孩子啊。」
殻の中で夢みてた方が
幸せだったとは言うまいが
ザクロの雨を掻き分けては
また傷が増えてしまう、よ?
於殼中做著夢的人們是不會說出覺得自己幸福的若揮開那好似石榴鮮紅的雨滴(*2)傷痕會持續增加的、吧?
闇を抜けても無闇
もがきもがく自稱無罪
汚れた心は隠そうね
本當の愛が五月蝿いから
即便除去黑暗也只是無闇奮力垂死掙扎地自稱無罪將骯髒的內心藏起來了呢真正的愛可是很煩人的
母が教えたすべてのもの
僕が愛したすべてのもの
皹を付けたのは誰 誰?
どうして どうしてくれよ
母親所教導我的一切我所珍愛的一切讓其龜裂的是誰 是誰為什麼 告訴我為什麼啊
愛されたかった 不快 夜 腐海 嫌!
XX(アレ)されたかった 孵化 否 負荷 リアル!
いとおしさに塗れて
息すら上手く吸えないで
お利口に ただお利口に
生まれ落ちた僕は
想要被愛啊 不快(fukai) 夜晚(ya) 腐海(fukai) 討厭(iya)想要被XX啊 孵化(fuka) 否定(iya) 負荷(fuka) 現實(riaru)以憐愛塗抹覆滿全身到連呼吸都快辦不到的程度是給好孩子的 是只給好孩子的叫誕生的我...該如何是好 (*3)
a few years ago
數年後
(少し酔い 彗星と)
(少し宵 水棲徒)
(稍有醉意 與彗星)(天色稍晚 水棲生物)(*4)
ごみを捨てたのは誰!
カネを拾うのは誰!
汚いどこかの誰か様
「綺麗な貴方も、いけない子だ。」
捨棄了廢品的是誰!撿到了錢財的又是誰!骯髒的不知哪來的某位大人「美好的你、也是不被接受的孩子啊。」
暴れないように口をつけて
痛まないように麻酔をして
飽きた餌どうにかして。
神様、どうにかするよ
為了避免暴行而掩住了嘴為了避免疼痛而上了麻藥厭倦了的飼料誰來處理一下。神啊、快來處理一下啊
生かされながら 不快 夜 腐海 嫌!
XX(アレ)てしまいそうな 孵化 否 負荷 リアル!
理不盡に絆されて!
夢すら上手く喰えないで
皹(日々)をくれたのは誰
誰でもいいんだよそんなの
在活著的同時 不快(fukai) 夜晚(ya) 腐海(fukai) 討厭(iya)!似乎快XX了啊 孵化(fuka) 否定(iya) 負荷(fuka) 現實(riaru)!被不講理地束縛著!到連夢境都無法吞噬的程度帶來這般裂痕(時光)的究竟是誰(*5)不管是誰都好啦那種事情
愛さえなかった? 不快 夜 腐海 嫌
醜い、僕らは。 孵化 否 負荷 リアル
XX(アレ)なこの世界は 不快 夜 腐海 嫌
壊れてもまだ 孵化 否
就一點愛也沒有嗎? 不快(fukai) 夜晚(ya) 腐海(fukai) 討厭(iya)對醜陋的、我們。 孵化(fuka) 否定(iya) 負荷(fuka) 現實(riaru)就算這個XX的世界 不快(fukai) 夜晚(ya) 腐海(fukai) 討厭(iya)崩壞了也仍然... 孵化(fuka) 否定(iya)
あ あ
あ あ
啊 啊啊 啊
愛されたかった 不快 夜 腐海 嫌!
隠せはしない嫌(や) 孵化 否 負荷 リアル!
綺麗ごとに塗れた
『さよなら神様 もういらない』
のたれ死ぬより幾分か
お利口なこの世界ですから。
想要被愛啊 不快(fukai) 夜晚(ya) 腐海(fukai) 討厭(iya)!討厭無法隱瞞(卻藏不住)啊(*6) 孵化(fuka) 否定(iya) 負荷(fuka) 現實(riaru)!以美好塗抹覆滿全身『再見了神啊 已經不需要你了』距離橫死街頭還有幾分鐘畢竟這世界是如此狡黠的啊。
*1 7953=泣くゴミ=哭泣的廢品
*2 ザクロの雨=石榴之雨,雖然感覺意有所指,但是又找不到有什麼特殊的涵義存在,暫譯為「好似石榴鮮紅的雨滴」。
*3 「生まれ落ちた僕は」本句句子意思僅到「誕生的我」,歌曲中後續是以綿長的下墜音作呈現,給聽眾帶來想像空間;為方便中文閱讀理解,擅自追加為「叫誕生的我該如何是好」。
*4 (少し酔い 彗星と )和 (少し宵 水棲徒) 兩句發音相同,無特殊意思。
*5 皹(ひび) 和 日々(ひび) 發同音,這句可以同時理解成負面和正面的兩種意思,「造成裂痕的是誰」、「帶來美好時光的是誰」。
*6 隠せはしない嫌,照字面來看是「討厭沒被隱藏起來啊」,但念起來意思卻是「藏不住啊」,很神的雙關,可惜以中文很難呈現這種巧妙之處。
歌名的「化孵化(かふか)」,除了歌曲MV裡面所描述到的「孵化」外,同時也同音於「是花譜/可不嗎?(花譜/可不か)」,不愧是玩同音梗玩到極致的sasakureP。
另外其實我也想到了著名的短篇小說家卡夫卡,其最具代表性的作品為《變形記》,敘述男主人公一覺醒來後發現自己變成了一隻甲蟲的故事,內容之抑鬱詭譎微妙非三言兩語可輕易解釋,與本作品所帶來的世界觀有異曲同工之妙,若是有興趣還請務必觀賞下該作品。
本篇作品是sasakureP也直接表示了是他之前的作品「レプリカ」的續作,MV插畫也同樣請到了革蟬作畫,若是聽不習慣sasakureP調的電子音,神椿的お情也翻唱了「レプリカ」這首歌曲,那個優秀到不行的連續下墜音請一定要欣賞一次。
最後又是慣例的腦補時間。
開頭的實驗體敘述,以及與 レプリカ 中少年少女的藍色瞳孔相似的大量眼珠,或許這些眼珠狀生物便是在製造仿品少女時被製造出來的失敗作,其中的一名孕育出了自我,在逐漸發育的同時,也看著少年與少女相知相惜的故事,並得知了最後兩人的結局,最終追求著同樣的「愛」而誕生,並帶著其他的蛙型失敗生命體一同逃出了實驗場。
在數年後,這名編號為「7953」的失敗複製品再次回歸,並帶著蛙型生命體血洗實驗場,當初被嫌棄「骯髒」而不被需要,此時反向嘲笑研究人員「美好」而不被需要,然後他找到了包含自己在內、在這群複製品中可被稱呼為傑作的、破碎的少女軀體。
他倒在地上抱著少女的殘骸,溫柔地訴唱著心中的惡意、自身的醜陋以及對於愛的渴望,然而少年猝不及防的出現在眼前,他睜大了雙眼抱著少女端坐在地面,而少年對他舉槍相向,一瞬間他撲上前去壓制少年使槍枝落地,原以為將會發生命運般的悲劇,最終卻如同在 レプリカ 中少年與少女的相處那般,他愛憐地舉起少年的手放在自己的臉頰上。
自己的壽命已經所剩無幾,卻如同生物本能一般在最後選擇了回歸出生地,同時在最後體會到了,少年與少女(父親及母親?)所追求的那份「愛」,那份自己一直追尋著的「愛」,有著自己對於這個世界為惡的自知,最後壽命將至,他再次與少女的殘骸倒臥於地面。
或許這樣的解釋不見得便是故事的原意,但無論是 レプリカ 還是 化孵化,在反覆的觀看到理解了故事的一部份樣貌後,都讓我難過到難以自己,這大概就是 sasakureP 塑造世界觀的厲害之處吧。不知道為什麼,想起了小時候在電視上看到《彩夢芭蕾》裡一幕讓我直到現在都還是覺得很震撼的話語:「誰說黑天鵝的愛就是醜陋的愛呢。」,或許型式不盡相同,但是渴望著被愛的這種心情,我想無論古往今來、穿越悲歡離合,人盡皆是吧。
所以在歌詞裡面寫作「XX」被唱作「アレ」的部分,就讓我擅自的填入「擁抱」、「死亡」以及最後的「美好」吧,願這世上的每個人都能夠好好地珍視對自己重要的人、並溫柔的被愛著。
這裡還有革蟬さん繪製的精美MV圖像,喜歡這個音樂敘事作品的你千萬不要漏掉了!