tag: 可不 KAFU CeVIO 神椿 KAMITSUBAKI すりぃ nsn malo 中文歌詞
めめしぃ (優柔寡斷)
歌:可不
音楽?動畫:すりぃ
イラスト:nsn
ベース:malo
翻譯:月若涼 (附註來源歡迎直接使用,未經許可禁止任意更動翻譯。)
一人二人どこどこへ
知らないままじゃいられないの
拗ねた顔で意地を張る
ダルそうにね
部屋に篭もり戀やつれ
カーテン閉めても意味ないや
見えない見えないあのほの字
好きなんでしょ?
一個人兩個人 欲去向何方可不能就這樣什麼都不知道啊以鬧脾氣的表情意氣用事還真的沒勁呢窩在房間裡為愛憔悴即使拉上窗簾也沒意義啊見不著的見不著的 這份戀慕之情很是中意對吧?
気になるしぃ
って聞けないしぃ
素直じゃないのがよそよそしぃ
この気持ちどんな形
きっと今日もわかんないや
朝になり
君はめめしぃ
言葉を紡いで花飾り
息づまり
とどのつまり
言いたいことがあるんでしょ?
很在意啊但卻問不出口無法坦率而變得有些疏離這份心情 是怎樣的形狀今天一定也搞不清清晨到來你仍優柔寡斷編織著話語的花髮飾喘不過氣但歸根到底有想要說的事情對吧?
光るパネルスワイプで
返信ばかりつまらないの
思い悩みへそ曲げて
帰ろうかな
派手に話題取り替えて
痘痕もえくぼというけれど
見えない見えないそのほの字
気に病むのよ
滑過發光的手機屏幕淨是回應很無趣啊苦惱不已而鬧著彆扭要不要乾脆回去了呢巧妙地改變了話題雖說愛情是盲目(*2)見不著的見不著的 那份戀慕之情很是煩惱啊
心なしぃ
って言えないし
都會のデートはたどたどしいぃ
けど私想う気持ち
ずっと変わらないんだよ
男らしいぃ
言われないしぃ
僕だけどうやら片思い
すれ違い
遠慮しがち
答えてくれないよね。
也許是心理作用但不會說出口都市感的約會不太擅長啊但是我這思念的心情一直都未曾改變喔真有男子氣概啊大概不會被這麼說吧似乎只是我單方面思戀明明擦肩而過卻往往只能放棄你不會回應我的對吧。
あぁ…觸れて..觸れないで
もぉやめて..やめないで
觸れて..觸れないで
もぉやめて..やめないで
觸れて..觸れないで
もぉやめて..やめないで
觸れて..觸れないで
もぉ…
啊啊…靠近點..別靠近啊停下來..別停下來啊靠近點..別靠近啊停下來..別停下來啊靠近點..別靠近啊停下來..別停下來啊靠近點..別靠近啊真是的…
気になるしぃ
って聞けないしぃ
素直じゃないのがよそよそしぃ
この気持ちどんな形
きっと今日もわかんないや
朝になり
君はめめしぃ
言葉を紡いで花飾り
息づまり
とどのつまり
言いたいことがあるんでしょ?
言いたいことはないんですか?
很在意啊但卻問不出口無法坦率而變得有些疏離這份心情是怎樣的形狀今天一定也搞不清清晨到來你仍優柔寡斷編織著話語的花髮飾喘不過氣但歸根到底有想要說的事情對吧?難道沒什麼想要說的嗎?
*1 ほの字とは【ほ】を頭文字とする言葉のことだが、ここでは『惚れる』の【ほ】を意味し、「惚れた」「惚れている」という思いを遠回しに表現する際に用いる言葉である。本人に思いを伝える際に用いることは少なく、大抵は共通の知人や友人など、惚れた対象ではない第三者との會話で用いることが多い。
*2 痘痕(あばた)も靨(えくぼ),痘疤也能看作酒窩,情人眼裡出西施,形容愛情的盲目。
2021/05/27 突然發現原本的心得被吃掉了補一下QQ
其實我一直很喜歡像すりぃ的作品,這種以簡單文句呈現出內心的情緒、又能夠激起聽者共鳴的感覺,歌詞的內容就與歌名完全呼應,其實並沒有特別敘述了什麼關係,但就是能夠看出懷抱著戀心、有著些許膽怯、卻又期待更進一步的少女情懷。
すりぃ請嫁給我。(人家不要)