作詞:164
作曲:164
編曲:164
PV:Seito Nakajima (superbly inc.)
唄:巡音ルカ&Leo/need(雙版本)
中文翻譯:月勳
すぐそこに手を伸ばせば摑めそうな
su gu so ko ni te wo nobase ba tsukame so u na
當我只是在凝視著
幻をただ眺めては
maboroshi wo ta da nagame te wa
如果我將手伸出的話便能抓住的幻影時
違う色で転がる二欠片の
chigau iro de korogaru futa kakera no
這是因為我仍然不知道
答えをまだ知らないから
kotae wo ma da shirana i ka ra
這兩個以不同色彩滾動的片面答案
道標がそこに無くても
michi shirube ga so ko ni naku te mo
即使那邊沒有路標
遠回りだったとしても
toomawari datta to shi te mo
即使繞遠路也好
泣かない様に笑ったって
nakana i you ni warattatte
如果我露出了笑容便不會哭泣
転ばない様に歩いたって
korobana i you ni aruitatte
如果我邁開腳步行走便不會摔倒
隠した言葉は伝わらないから
kakushi ta kotoba wa tsutawarana i ka ra
因為我所藏起的話語將不會被傳達出去啊
僕らが描く未來はただ一つしかないから
boku ra ga egaku mirai wa ta da hitotsu shi ka na i ka ra
因為我們所描繪的未來只有一個啊
この目で確かめようか
ko no me de tashikame yo u ka
所以我們要不要用自己的雙眼來確認一下呢
例えばそこに答えがあるとして
tatoe ba so ko ni kotae ga a ru to shi te
假設那裡有一個答案
それを今と比べたとして
so re wo ima to kurabe ta to shi te
假設我把它與現在相比
その時に私が見る景色は
so no toki ni watashi ga miru keshiki wa
那個時候我所見到的風景
獨りだと意味がないから
hitori da to imi ga na i ka ra
如果是獨自一人看到的話也沒有任何意義
もう戻れない覚悟も
mo u modore na i kakugo mo
已經無法回頭的覺悟也好
ここに居るという証明も
ko ko ni iru to i u syoumei mo
我在這裡存在的證明也罷
誰も觸れない遠い場所で咲いているから
dare mo fure na i tooi basyo de saite i ru ka ra
都會在誰也不會碰觸到的遙遠地方綻放
それがガラクタの山だって
so re ga garakuta no yama datte
即是那是一座垃圾山也好
それがブリキの海だって
so re ga buriki no umi datte
即使那是一闢馬口鐵大海也罷
それを誰かに嗤われたとしても
so re wo dare ka ni waraware ta to shi te mo
即使它們被他人嘲笑
このセカイの向こう側へ
ko no sekai no mukou gawa he
我也想在現在試著將它們送到
今屆けてみたいから
ima todoke te mi ta i ka ra
世界的另一端
まだ音は鳴り止まない
ma da oto wa nari yamanai
我的聲音仍然不會停止響起
泣かない様に笑ったって
nakana i you ni warattatte
如果我露出了笑容便不會哭泣
転ばない様に歩いたって
korobana i you ni aruitatte
如果我邁開腳步行走便不會摔倒
隠した言葉は伝わらないから
kakushi ta kotoba wa tsutawarana i ka ra
因為我所藏起的話語將不會被傳達出去啊
僕らが描く未來はただ一つしかないから
boku ra ga egaku mirai wa ta da hitotsu shi ka na i ka ra
因為我們所描繪的未來只有一個啊
この目で確かめようか
ko no me de tashikame yo u ka
所以我們要不要用自己的雙眼來確認一下呢
見た事のない世界へ
mita koto no na i sekai he
讓我們前往未曾見過的世界
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。
2023123 修正多處